Jim Lee with the BBC news.
吉姆·李為您播報BBC新聞
Members of the Greek Parliament have been meeting through the night ahead of a vote on a third international bailout. The finance minister U has warned unless MPs backed the deal within hours of meeting the Euro zone ministers later today, will be unable to give its approval. The opposition accused him of being provocative, from Athens Paul Adams.
希臘國會議員在進行第三次國際救助投票之前召開通宵會議。金融部長警告說,除非議員們在今天晚些時候和歐元區(qū)部長們進行會議的接下來幾個小時內支持此方案,否則這項方案就不會通過。反對方指責他挑釁,下面是保羅·亞當斯雅典報道:
The Prime Minister Alex says he is confident of winning the vote when it finally happens, but he may pay a price. Members of his own party are threatening to break away, and has already talked fresh elections in the autumn, by then he will have to implement some of the bailouts tough reforms. He’ll be hoping that in return Greece's creditors will finally agree to do something to ease the country’s appalling burden of debt.
希臘首相齊普拉斯稱,他十分確信當事情到了最后一刻,他能夠贏得選票支持,然而他為此需要付出代價。他所在政黨的成員們威脅他解散政黨,并且已經討論秋天新的選舉,到那時候,實施財政救助中的嚴酷改革措施。他希望借此希臘的債權國最后會同意采取一些措施緩解本國的可怕的債務危機。
The Greek authority is sending a cruise liner to the island of C to hosue some of the thousands of migrants who have arrived there from the Middle East and North Africa. The ship will provide temporary shelter for up to two and a half thousand people. Migrants will be able to register on the ship and apply for travel documents for other parts of Europe.
希臘官方向C島派出一艘巡邏船,以便給來自中東和北非的上千名移民提供住宿。這艘輪船暫時未兩千五百人提供住的地方。移民可以在船上登記,申請去歐洲其他國家的旅行所需的文件。
Investigators in China are still trying to determine the cause of huge explosions at a warehouse in the poor city of Tianjin. A team of more than 200 chemical experts has been sent in to advise firefighters. There are reports that large quantities of sodium cyanide are stored at the site.
中國調查員仍在努力確實天津港口城市發(fā)生大爆炸的原因。由200名化學專家組成的小組被派到現場指揮消防員滅火。有報道稱,現場儲存了大量鈉氰化物。
The explosions killed at least 50 people and injured hundreds more. Our China bureau editor Joe says fires are continuing to burn, some 36 hours after the blasts. The smoke is still being generated and they need to deal with that, so basically the specialists are demolishing the area and meantime the local government saying that pollution levels are not anything out of the ordinary at the moment, trying to reassure people.
爆炸造成至少50人死亡,百余人受傷。本臺駐北京記者杰伊稱,距爆炸發(fā)生36小時后,燃燒仍在繼續(xù)。濃煙仍在不斷冒出,消防員們需要處理濃煙,因此專家們要做的最基礎的是清理這片區(qū)域,同時當地政府稱目前污染指數仍正常來穩(wěn)定人心。
Officials in the United States are investigating reports that the Islamic State militants group used chemical weapons against Kurdish forces in northern Iraq, from Washington, Laura reports.
美國官方正在調查伊拉克北部的IS激進分子使用化學武器攻擊庫爾德士兵的報道是否屬實。下面是勞拉華盛頓報道
The United States National Security Council says they are treating the allegations very seriously, a defence official told the BBC it was plausible that mustard gas been used against Kurdish forces in the north of Iraq. Earlier this week Kurdish officials said 65 fighters had suffered breathing difficulties after being attacked by Islamic State militants. Mustard gas is a banned chemical weapon and can cause blisters, blindness and respiratory problems.
美國國家安全局稱,他們對這則報道認真對待,一位國防官員向BBC透露。在伊拉克北部使用芥子氣打擊庫爾德士兵有可能是真的。本周初,庫爾德官員稱有65名士兵被IS激進分子攻擊后出現呼吸困難癥狀。芥子氣是被禁的化學武器,能夠導致水皰、瞎眼和呼吸困難。
Doctors in Paraguay say an 11-year-girl who gave birth after being denied to abortion is doing well. The baby was delivered by Caesarian section. It is a case which has caused an international outcry as well as intense debate in Paraguay where abortion is illegal unless the mother's life is at risk. The girl’s stepfather has been charged with rape.
巴拉圭醫(yī)生表示,一位11歲的小女孩拒絕墮胎后產下一名嬰兒。該嬰兒隨即被送往羅馬教堂。這則案例在國際社會上引起強烈指責,在巴拉圭本國也引起一場激烈辯論。辯論圍繞除非母親生命危險,否則墮胎屬于違法展開。女孩的繼父因強奸罪被起訴。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
An attempt of the Guatemala congress to strict president Otto Perez Molina of his immunity from prosecution in the wake of a corruption scandal has failed. There were 88 votes in favour of the motion, 17 fewer than needed. The Supreme Court gave the go ahead in June for an investigation into claims that businessmen paid millions of dollars in bribes to Guata mala officials to avoid import duties.
危地馬拉國會試圖阻止總統(tǒng)Otto Perez Molina關于貪污謠言,使其免受訴訟的舉動失敗。選票中88票贊成,比需要的票數還少17票。最高法院提前在6月對一位商人向危地馬拉關于賄賂幾百萬美元使其免交進口稅的言論展開調查。
An Indonesian court has overturned convictions against two teachers at an international school who was sentenced to 10 years for sexually abusing pupils. A Canadian teacher and an Indonesian teaching assistant were jailed in April. The pair maintained their innocent in the the case that was said to be fraught with irregularities. Their lawyers said there was no proof for the charges against them, and they would be freed.
一個印尼法庭澄清了來自一所國際學校、因性侵學生被判處10年有期徒刑的兩位老師的清白。一位加拿大老師和一位印尼助教在4月份被投進監(jiān)獄。這兩位老師始終在案件中始終保持清白,稱做法很不公平。他們的律師稱沒有控訴他們的證據,他們應該被釋放。
Scientists have been analysing data produced by space craft which has for the first time, followed a comet at its closest point to the sun. The European Space Agency said the R craft have achieved a fantastic milestone after travelling alongside the comet for 750 million km. Picture shows the comet trailing water and dust as it hurtles to the hottest point of its orbit. Professor Monica G is part of the project team. We have never been this close to a comet when it is at it closest point to the sun, we have never learnt this sort of information before. It is absolutely amazing. The images, the data, the gas, the dust, the tail, the surface are wonderful.
科學家已分析首次跟蹤一顆處在離太陽最近位置的彗星的宇宙飛船發(fā)回的數據。歐洲航天局表示,這艘宇宙飛船隨著彗星繞行七千五百萬公里,實現了非凡的里程碑。照片顯示,彗星繞行它軌道最熱的地方時拖有水和塵埃。我們從來沒有這么近距離接觸處在離太陽最近位置上的彗星,我們之前從沒接觸過這些信息。這確實是很令人驚奇。這些圖像、數據、氣體、塵埃、彗星尾巴和表面都很美妙。
The United States has handed the stolen Picasso painting to French officials 9 months after it was found in a package labeled as a handicraft worth about 30 dollars. The painting called L, so the hairdresser, is valued at 15 million dollars, it was discovered by customs officials in a shipment from Belgium to New Jersey. The painting, dating from Picassos cubist period, vanished from the archives of the Georges Pompidou Center in Paris more than a decade ago.
美國向法國遞交了九個月前被盜走的一幅畢加索繪畫作品,這幅繪畫被發(fā)現時裝在一個袋子里,作為手工藝品出售,售價為30美元。這幅畫作名稱是《理發(fā)師》,價值150萬美元。這幅畫作被海關在搜查從比利時開往新澤西州的輪船中查獲。這幅畫作屬于畢加索立體畫派時期,大約在十年前在巴黎蓬皮杜展覽中心丟失。
BBC news.
BBC新聞
Jim Lee with the BBC news.
Members of the Greek Parliament have been meeting through the night ahead of a vote on a third international bailout. The finance minister U has warned unless MPs backed the deal within hours of meeting the Euro zone ministers later today, will be unable to give its approval. The opposition accused him of being provocative, from Athens Paul Adams.
The Prime Minister Alex says he is confident of winning the vote when it finally happens, but he may pay a price. Members of his own party are threatening to break away, and has already talked fresh elections in the autumn, by then he will have to implement some of the bailouts tough reforms. He’ll be hoping that in return Greece's creditors will finally agree to do something to ease the country’s appalling burden of debt.
The Greek authority is sending a cruise liner to the island of C to hosue some of the thousands of migrants who have arrived there from the Middle East and North Africa. The ship will provide temporary shelter for up to two and a half thousand people. Migrants will be able to register on the ship and apply for travel documents for other parts of Europe.
Investigators in China are still trying to determine the cause of huge explosions at a warehouse in the poor city of Tianjin. A team of more than 200 chemical experts has been sent in to advise firefighters. There are reports that large quantities of sodium cyanide are stored at the site.
The explosions killed at least 50 people and injured hundreds more. Our China bureau editor Joe says fires are continuing to burn, some 36 hours after the blasts. The smoke is still being generated and they need to deal with that, so basically the specialists are demolishing the area and meantime the local government saying that pollution levels are not anything out of the ordinary at the moment, trying to reassure people. But in China, often people won’t take the word of the government faithfully and there is a lot of concern about what people are breathing in.
Officials in the United States are investigating reports that the Islamic State militants group used chemical weapons against Kurdish forces in northern Iraq, from Washington, Laura reports. The United States National Security Council says they are treating the allegations very seriously, a defence official told the BBC it was plausible that mustard gas been used against Kurdish forces in the north of Iraq. Earlier this week Kurdish officials said 65 fighters had suffered breathing difficulties after being attacked by Islamic State militants. Mustard gas is a banned chemical weapon and can cause blisters, blindness and respiratory problems.
Doctors in Paraguay say an 11-year-girl who gave birth after being denied to abortion is doing well. The baby was delivered by Caesarian section. It is a case which has caused an international outcry as well as intense debate in Paraguay where abortion is illegal unless the mother's life is at risk. The girl’s stepfather has been charged with rape.
World news from the BBC.
An attempt of the Guata mala congress to strict president O of his immunity from prosecution in the wake of a corruption scandal has failed. There were 88 votes in favour of the motion, 17 fewer than needed. The Supreme Court gave the go ahead in June for an investigation into claims that businessmen paid millions of dollars in bribes to Guata mala officials to avoid import duties.
An Indonesian court has overturned convictions against two teachers at an international school who was sentenced to 10 years for sexually abusing pupils. A Canadian teacher and an Indonesian teaching assistant were jailed in April. The pair maintained their innocent in the the case that was said to be fraught with irregularities. Their lawyers said there was no proof for the charges against them, and they would be freed.
Scientists have been analysing data produced by space craft which has for the first time, followed a comet at its closest point to the sun. The European Space Agency said the R craft have achieved a fantastic milestone after travelling alongside the comet for 750 million km. Picture shows the comet trailing water and dust as it hurtles to the hottest point of its orbit. Professor Monica G is part of the project team. We have never been this close to a comet when it is at it closest point to the sun, we have never learnt this sort of information before. It is absolutely amazing. The images, the data, the gas, the dust, the tail, the surface are wonderful.
The United States has handed the stolen Picasso painting to French officials 9 months after it was found in a package labeled as a handicraft worth about 30 dollars. The painting called L, so the hairdresser, is valued at 15 million dollars, it was discovered by customs officials in a shipment from Belgium to New Jersey. The painting, dating from Picassos cubist period, vanished from the archives of the G Center in Paris more than a decade ago.
BBC news.