他們相識(shí)已有三載,兩人都性格內(nèi)向,羞澀保守。雖然在她面前他對(duì)愛只字未提,然而她卻能從他羞澀的眼神中讀出那濃濃的愛意。她暗示他許多次,鼓勵(lì)他說出心中的愛,然而他卻傻傻地緊閉雙唇,不敢將愛說出。時(shí)光飛逝,轉(zhuǎn)眼三年過去了,她同另外一個(gè)男孩訂了婚,在此之前卻仍對(duì)他念念不忘。
"If he comes and proposes now, I'm still willing to go back to him." She complained amidst the congratulations of her relatives and friends. Yet he did nothing of the sort at the difference of the look was a faint streak of melancholy. At least, it was the eve of marriage, nevertheless, for happiness of marriage mingled with a touch of sadness.
"如果他現(xiàn)在來向我求婚就好了,我仍愿意回到他身邊。"在親朋好友的祝福聲中她這樣抱怨著??伤匀粵]有任何哀號(hào)示,只是迷離的眼神中多了些憂郁。新婚之日終究還是來了,這新婚的喜悅中夾雜著令人遺憾的淡淡憂愁。
"Even if he should come and propose now, I would give up all this in favor of this belated happiness." She said to herself as she tried wedding gown, but again he was as silent as ever only his eyes betrayed great misery.
"要是他,現(xiàn)在開口,我也寧愿放棄一切,選擇這份遲來的幸福。"在試穿結(jié)婚禮服的時(shí)候她仍舊這樣想著,但他還是沒有任何表示,只是眼神中的憂郁更為濃重了。
50 years passed and passage of the time turned their hair silvery while. She was the first to collapse. In her critical condition, he come from other place to see her. Holding his hand in tight grip She asked him one question into which she had compressed the perplexities and expectations of the life lime, "Tell me, what on earth have you been waiting for? " "Waiting for you to..." he mumbled out his life long hesitations and expectations only when he made sure no one else was within hearing. "For me what? " "For you to break the ice! "
50年過去了,兩人都已兩鬢斑白。最終,她先倒了下去,臨終前,他從遠(yuǎn)方趕回看她。她握緊他的手,把一生的疑慮和期待化為一句話"請(qǐng)你告訴我,你究竟在等什么?""我在等你…啊,"他顫抖地說道,這也是他猶豫了一生的期待。"等我什么?""等你先開口啊! "
注釋:
1. conservative adj. 保守的
例句:This is a conservative narrative and just not how it was.
這就是一個(gè)保守派的故事,而不僅僅是怎么回事。
2. mention vt. 提到,談到;提及,論及;說起
例句:Don't mention it. [口語(yǔ)](對(duì)別人道謝等的答復(fù))不用客氣;不用謝;沒關(guān)系;不要緊。
3. mingle with 和…混合
例句:If we mingle with the crowd, we should not be noticed.
如果我們混在人群中,就不會(huì)被注意到。
4. break the ice 打破沉默,打破僵局;破冰
例句:We need someone to break the ice.
我們需要有人打破這種僵局。