我對哈佛的回憶主要都...
...was being in the midst of so much energy and intelligence.
...是身處在充滿大量精力和智力的氛圍中。
It could be exhilarating, intimidating, sometimes even discouraging but always challenging.
它令人振奮,令人感到有壓力,有時(shí)甚至?xí)械叫箽?,但永遠(yuǎn)充滿挑戰(zhàn)。
It was an amazing privilege...
生活在哈佛是一種吸引人的特權(quán)...
...and though I left early,...
...雖然我提前離開,...
...I was transformed by my years at Harvard,...
...但我在這里的經(jīng)歷永遠(yuǎn)地改變了我,...
...the friendships I made and the ideas I worked on.
...那就是在這里結(jié)下的友誼和我曾經(jīng)去實(shí)現(xiàn)過的想法。
But taking a serious look back,...
但認(rèn)真回顧過去,...
...I do have one big regret.
...我確實(shí)有一大遺憾。
I left Harvard with no real awareness of the awful inequities in the world,...
我離開哈佛的時(shí)候根本沒有意識到世界上可怕的不平等...
...the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity...
...人類在健康、財(cái)富和機(jī)遇上的不平等大得可怕,...
...that condemn millions of people to lives of despair.
...它們使得無數(shù)人被迫生活在絕望之中。
I learned a lot here at Harvard about new ideas in Economics and Politics.
我在哈佛學(xué)到了很多經(jīng)濟(jì)學(xué)和政治學(xué)的新思想。
I got great exposure to the advances being made in the sciences.
我也了解了很多科學(xué)上的新進(jìn)展。
But humanity's greatest advances are not in its discoveries...
但人類最大的進(jìn)步并不在于這發(fā)現(xiàn)本身,...
...but in how those discoveries are applied to reduce inequity.
...而在于如何應(yīng)用那些發(fā)現(xiàn)去幫助減少不平等現(xiàn)象。