影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 紙牌屋 >  內(nèi)容

聽美劇學英語紙牌屋 第97期:羅素站錯隊了

所屬教程:紙牌屋

瀏覽:

2016年07月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9597/97.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

You should get your facts straight.

你該查清楚了再說

Is your watershed act

你的流域法案

just a ploy to jump into the spotlight

是不是你為競選州長

and pad your transcript while you apply for Governorschool?

用來增加曝光和政績的策略

It's real money.

錢是真的

It's real jobs.

工作是真的

And when the Delaware river is less

等特拉華河呈現(xiàn)50年來

polluted than it's been in 50 years...

未有的清澈


it's holding up a real glass of its water

我們就能舉起一杯真正的河水

and seeing how clear it is.

看看它有多干凈

That's what my bus tour is about.

這就是我巡回競選的目的

The vice president is joining you later? Correct.

副總統(tǒng)隨后也會加入,沒錯

Why has it taken him this long to endorse you?

他怎么這么久才表示支持

He didn't think I was worth it.

他覺得我不夠格

But then he heard I had a oneonone with the New York Times,

但他聽說《紐約時報》要對我進行單獨采訪

and, boom, he was on board.

便立刻決定入伙了

I might print that.

這話我可能會登出來

The more of my words, the fewer of yours,

多保留我的原話,少添油加醋

the better off we'll both be.

這樣對我們都好

If I didn't think you were such a liability to yourself, congressman,

議員先生,如果不是認為你會拖累自己

I might even like you.

我沒準會喜歡你

If your circulation was as high as the Wall Street Journal,

如果你們的發(fā)行量能趕上《華爾街日報》

I might like you back.

我沒準也會喜歡你

Hit me. Next question.

放馬過來吧,下一個問題

I have to put up a fight, Frank.

我必須得做出反抗,弗蘭克

Tell them they're wasting their money.

告訴他們,這是在浪費錢

It's gonna pass. Are you sure?

法案會通過的,你確定

When was the last time I got a count wrong?

我什么時候失算過

If you were certain, you wouldn't be trying to neutralize us.

你真這么有把握,就不必來打壓我們了

Well, Sancorp has been good to me.

??葡騺泶也槐?/p>

I'm just trying to do you and them a favor, Remy.

我只是想幫你和他們一個忙,雷米

Then why propose the legislation in the first place?

那當初為什么要提議這一法案

You must've known they would oppose it.

你肯定知道他們會反對

The regulatory restrictions are minimal.

法案中的監(jiān)管限制很少

There's a bigger battle here, Frank.

這關乎大局,弗蘭克

Sancorp is against any step toward regulation,

??品磳σ磺斜O(jiān)管舉措

no matter how small.

無論力度多小

Russo's planted his feet on the wrong side of the fence.

羅素這是站錯隊了

How much are you giving his opponent?

你們給了他對手多少錢

Check the F.E.C. filings.

去查聯(lián)邦競選委員會的報告

How much are you actually giving?

你們實際給了多少

This is a tenbilliondollar industry, Frank.

這可是價值百億的產(chǎn)業(yè),弗蘭克

There's money to spend.

有的是閑錢

If the democrats lose Pennsylvania,

如果民主黨失掉了賓州

you know what that means.

后果你很清楚

We don't want you to lose leadership,

我們不希望你丟了飯碗

but that's up to you, not us.

但這取決于你,不是我們

You don't have the same kind of relationship

你們和共和黨人之間

with the republicans that you have with me.

可沒有和我這般的關系

Then we'll adapt.

那我們就順應改變

We both have votes to count. Good luck.

我們都還得算選票,祝你好運

You tell Sancorp they're being foolish.

去告訴???,這是在犯傻

I'm not gonna do that.

我不會說的

Well, then, you're being foolish.

那么你就是在犯傻

Come on, Frank.

別這樣,弗蘭克

Let's not make this personal.

不要人身攻擊

I can't compete with Sancorp's war chest.

??瀑Y金雄厚,我難以匹敵

My only option is asymmetrical...

我只能采取不同于他們的策略

to pick off the opposition one by one

逐個擊破敵人

like a sniper in the woods.

就像林中的狙擊手

There will come a time to put Remy in my crosshairs,

總有一天,我的準星會對向雷米

but not right now.

但現(xiàn)在時機未到

As we used to say in Gaffney,

加夫尼那里有句老話

never slap a man while he's chewing tobacco.

千萬別惹正嚼煙草的人

Congressman, how are you?

議員先生,你好

I deeply appreciate you taking the time out of your schedule...

您百忙之中前來,我深表感謝

Hank, I need to eat.

漢克,我要吃東西

See if you can muster up a club sandwich, extra bacon.

去給我弄份總會三明治,雙份培根

Fuck me.

真不給面子

Thai cuisine again.

我又買了泰國菜

The green curry is for you, and the other green curry is for me.

綠咖喱是給你的,另一份綠咖喱是我的

I was actually just on my way out.

我正要出去呢

I bought you dinner. You have to eat it.

我給你買了晚飯,你必須得吃

Or at the very least, you have to watch me eat mine.

至少也得看著我吃

I'm gonna be late to meet someone.

我約見別人,要遲到了

Who? Like a date? A friend.

誰啊,約會嗎,一個朋友

Oh, the mysterious fuckbuddy who you get all of your stories from?

那位給你爆料的神秘炮友

Lighten up. I was just teasing.

別這么嚴肅,我逗你玩呢

Not that I would judge.

而且我也不會說什么

We've all done it.

我也干過這事

I used to suck, screw,

從前為了挖新聞

and jerk anything that moved just to get a story.

我不擇手段,誰都敢上

Really? Like who?

真的嗎,都有誰

You want dish?

你也想去試試

No. It's just...

不,只是

The com director on Ben Schroeder's senate race.

本·施羅德競選參議員時的媒體關系主管

A staffer in the Defense Department.

國防部的一個職員

My very own White House intern.

還有個白宮實習生

He was a real blabbermouth when he wasn't eating me out.

他嘴沒占著的時候可能說了

And I even had a fling with a congressman.

我甚至還跟一名國會議員發(fā)生過關系

Which one?

哪個議員

You tell me yours, and I'll tell you mine.

告訴我你的,我就跟你說

I've never been with any.

我沒睡過議員

Oh, come on. You're hot.

少來了,你這么性感

You're telling me that none of them have come on to you?

他們就沒人對你有過意思

I haven't really been in those circles.

沒在那個圈子里混過

You are now.

你現(xiàn)在進圈子了

I guess I don't really give off that vibe.

可能我沒有那種氣質(zhì)

Oh, you mean the slut vibe?

你是說蕩婦氣質(zhì)嗎


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市管弄三街坊英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

學英語的動畫學英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦