“每一個(gè)男人女人和孩子每年都必須有那么高的消費(fèi)。為了工業(yè)的利益的唯一結(jié)果就是……”
"Ending is better than mending. The more stitches,the less riches; the more stitches …"
“扔掉比修補(bǔ)好。修補(bǔ)越多,財(cái)富越少。修補(bǔ)越多……”
"One of these days," said Fanny, with dismalemphasis, "you'll get into trouble."
“過不了幾天,”范尼難過地強(qiáng)調(diào)說,‘你就會(huì)遇到麻煩的。”
"Conscientious objection on an enormous scale. Anything not to consume. Back to nature."
“規(guī)模巨大的出自良心的反對(duì)。什么都不消費(fèi),回到自然。”
"I do love flying. I do love flying."
“我的確愛坐飛機(jī),的確愛。”
"Back to culture. Yes, actually to culture. You can't consume much if you sit still and readbooks."
“有回到文化的要求,對(duì),實(shí)際上回到文化來??梢抢献x書不動(dòng),你的消費(fèi)可就高不了了。”
"Do I look all right?" Lenina asked. Her jacket was made of bottle green acetate cloth with greenviscose fur; at the cuffs and collar.
“我這樣子行嗎?”列寧娜問。她的衣服是玻瓶綠色的人造絲,袖口和領(lǐng)子則是綠色的新膠纖維毛皮。
"Eight hundred Simple Lifers were mowed down by machine guns at Golders Green."
“八百個(gè)樸素派成員倒在機(jī)槍之下,在高爾德草場(chǎng)。”
"Ending is better than mending, ending is better than mending."
“扔掉比修補(bǔ)好,扔掉比修補(bǔ)好。”
Green corduroy shorts and white viscose-woollen stockings turned down below the knee.
綠色的燈心絨短褲和白色黏膠毛襪子脫到了膝蓋以下。
"Then came the famous British Museum Massacre. Two thousand culture fans gassed withdichlorethyl sulphide."
“后來又出現(xiàn)了大英博物館大屠殺。對(duì)兩千個(gè)文化迷施放了硫化二氯甲基。”
A green-and-white jockey cap shaded Lenina's eyes; her shoes were bright green and highlypolished. "In the end," said Mustapha Mond, "the Controllers realized that force was no good.
“最后,”穆斯塔法·蒙德說,“總統(tǒng)們意識(shí)到使用武力并不是辦法,
The slower but infinitely surer methods of ectogenesis, neo-Pavlovian conditioning andhypnop.dia …"
于是采取了緩慢但是絕對(duì)可靠的人工生殖、新巴甫洛夫條件設(shè)置法和睡眠教育法……”
And round her waist she wore a silver-mounted green morocco-surrogate cartridge belt,
她腰上圍了一條嵌銀的綠色人造摩洛哥皮藥囊?guī)В晕⒙∑稹?/p>
bulging (for Lenina was not a freemartin) with the regulation supply of contraceptives.
列寧娜不是不孕女,“藥囊?guī)?rdquo;上有定時(shí)滲入的避孕藥。
"The discoveries of Pfitzner and Kawaguchi were at last made use of. An intensive propagandaagainst viviparous reproduction …"
“菲茨納和川口的發(fā)現(xiàn)終于得到采納。掀起了一場(chǎng)深入的反對(duì)懷孕生育的宣傳……”
"Perfect!" cried Fanny enthusiastically. She could never resist Lenina's charm for long. "Andwhat a perfectly sweet Malthusian belt!"
“無懈可擊!”范尼激動(dòng)地叫了起來。她對(duì)列寧娜的魅力從來無法長(zhǎng)久抵抗。“這條馬爾薩斯帶可愛得沒法說!”
"Accompanied by a campaign against the Past; by the closing of museums,
“同時(shí)掀起了一場(chǎng)反對(duì)過去的運(yùn)動(dòng);關(guān)閉了博物館,
the blowing up of historical monuments (luckily most of them had already been destroyedduring the Nine Years' War);
炸毀了歷史紀(jì)念建筑(幸好那些建筑在九年戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)大部分已經(jīng)毀滅);
by the suppression of all books published before A.F. 15O.''
查禁了福帝紀(jì)元一五O年以前的一切書籍。”
"I simply must get one like it," said Fanny.
“我非得弄一條像這樣的帶子不可。”范尼說。
"There were some things called the pyramids, for example.
“比如,那時(shí)還有一種東西,叫做金字塔。”
"My old black-patent bandolier …"
“我那條黑色的專利皮帶……”
"And a man called Shakespeare. You've never heard of them of course."
“還有個(gè)人叫做莎士比亞,你們當(dāng)然沒有聽說過。”
"It's an absolute disgrace–that bandolier of mine."
“我那條帶子絕對(duì)是一種恥辱。”
"Such are the advantages of a really scientific education."
“這就是真正的科學(xué)教育的好處。”
"The more stitches the less riches; the more stitches the less …"
“越縫越窮,越縫越……”
"The introduction of Our Ford's first T-Model …"
“我主福帝第一輛T型車出現(xiàn)那年……”
"I've had it nearly three months."
“我用這腰帶快六個(gè)月了。”
"Chosen as the opening date of the new era."
“就被定為新紀(jì)元的開始。”
"Ending is better than mending; ending is better …"
“扔掉比修補(bǔ)好;扔掉比修補(bǔ)好。”
"There was a thing, as I've said before, called Christianity."
“我以前說過,有個(gè)東西叫做基督教。”
"Ending is better than mending."
“扔掉比修補(bǔ)好。”
"The ethics and philosophy of under-consumption …"
“是低消費(fèi)的倫理學(xué)和哲學(xué)……”
"I love new clothes, I love new clothes, I love …"
“我喜歡新衣服,我喜歡新衣服,我喜歡……”
"So essential when there was under-production; but in an age of machines and the fixation ofnitrogen–positively a crime against society."
“在低消費(fèi)時(shí)代基督教非常重要,但是在機(jī)器和氮合成時(shí)代它就肯定成了反社會(huì)的罪行。”
"Henry Foster gave it me."
“是亨利·福斯特給我的。”
"All crosses had their tops cut and became T's. There was also a thing called God."
“于是,所有的十字架都砍掉了頭,成了T字架。還有個(gè)東西叫做上帝。”
"It's real morocco-surrogate."
“那是真正的代摩洛哥皮。”
"We have the World State now. And Ford's Day celebrations, and Community Sings, andSolidarity Services."
“我們現(xiàn)在是在世界國(guó)里。我們慶祝福帝日,有社會(huì)本分歌,還有團(tuán)結(jié)祈禱。”
"Ford, how I hate them!" Bernard Marx was thinking.
“福帝我主,我多么討厭他們!”伯納·馬克思考慮著。