第十六章 費(fèi)城
Louis worked all the last week of September for theSwan Boat man in the Boston Public Garden.
路易斯在九月的最后一周里一直在為波士頓大眾公園的天鵝游艇老板工作。
He was a great success and was becoming famous.
他大獲成功,聲名日顯。
On Saturday, the Boatman paid him a hundreddollars in cash, which Louis placed carefully in hismoneybag.
星期六,游艇老板付了他一百美元的現(xiàn)金,路易斯把這錢小心地放到了他的錢袋里。
The Boatman, after paying the first night's bill at the Ritz Carlton Hotel,
游艇老板在付了里茲·卡爾頓飯店第一夜的帳單后,
decided to let Louis sleep on the lake instead of in the hotel, and this suited Louis better.
決定以后還是讓路易斯睡到湖上而不是飯店里,因?yàn)楹蠈?duì)路易斯更適合些。
He slept with the ducks and geese on the lake, floating gracefully on the surface of the water,his head tucked under his wing.
他與鴨子和鵝一起睡在湖上,高雅地浮在水面,把他的頭扎到翅膀下面。
Louis took good care of his trumpet. He kept it polished, and once a week he cleaned the spitout of it.
路易斯細(xì)心地保養(yǎng)著他的小號(hào)。他讓它時(shí)刻保持光潔,每過一周還要清洗一遍里面的口水。
He learned new songs whenever he could, by listening to people's radios and by attendingconcerts.
只要有機(jī)會(huì),他就去聽人們的收音機(jī),或者去聽音樂會(huì),從那里面學(xué)習(xí)新歌。
He was very good at remembering music he had heard.
只要是聽過的音樂,他都能很容易的記住。
He was really a natural-born musician--or, in his case, a natural-hatched musician.
他真是一個(gè)天生的音樂家--或者,照他的情形看,他可以說是一個(gè)由老天孵出來(lái)的音樂家。
One song he liked was "Beautiful Dreamer, Wake Unto Me."
他喜歡一首叫“夢(mèng)中的美人,為我醒來(lái)吧”的歌。
Whenever he played it, he thought of Serena, and always, when he finished it, the passengerson the Swan Boat clapped loudly and cheered.
無(wú)論何時(shí),只要他一吹起這首歌,就會(huì)想起塞蕾娜,每到吹完的時(shí)候,天鵝游艇上的乘客們總是大聲地鼓掌喝彩。
Louis liked applause. It made him feel lighthearted and gay.
路易斯喜歡聽掌聲。這讓他感到愉快和開心。
Sometimes, at the end of the afternoon, Louis played "Now the Day Is Over."
有時(shí),在下午快結(jié)束的時(shí)候,路易斯會(huì)吹起“現(xiàn)在白天已經(jīng)過去”這首歌。
He made it sound sweet and sad.
他把歌曲吹得甜蜜而又憂傷。
One afternoon, when he was leading the last trip of the day, he played the "Cradle Song" byBrahms.
一天下午,他在給最后一班游艇導(dǎo)航時(shí),吹起了勃拉姆斯的“搖籃曲”。
The passengers sang the words.
乘客們跟著唱了起來(lái)