她是德國人
She's German.
RACHE在德文中是復仇的意思
Rache. It's German for revenge.
她是想告訴我們什么
She could be trying to tell us something...
謝謝您的參與
Yes, thank you for your input.
所以她是德國人? 當然不是
So she's German? Of course she's not.
她是外地來的
She's from out of town though.
她準備在回卡迪夫前
Intended to stay in London for one night
在倫敦呆一晚上 這很明顯
before returning home to Cardiff. So far, so obvious.
抱歉 明顯?
Sorry - obvious?
那這個信息是什么?
What about the message though?
華生醫(yī)生 你認為呢?
Dr Watson, what do you think?
信息?
Of the message?
是尸體 你是學醫(yī)的
Of the body. You're a medical man.
我們外面有整隊人馬
We have a whole team right outside.
他們不為我工作
They won't work with me.
我排除萬難讓你來這里
I'm breaking every rule letting YOU in here...
是的...因為你需要我
Yes... because you need me.
是的 我需要
Yes, I do.
上帝保佑
God help me.
華生醫(yī)生?
Dr Watson Hm?
像他說的那樣 請自便
Oh, do as he says. Help yourself.
安德森 讓大家離開幾分鐘
Anderson, keep everyone out for a couple of minutes...
好吧? 我來這里做什么?
Well? What am I doing here?
幫我理清頭緒 我只想
Helping me make a point. I'm supposed to
分擔你的房租 這個有趣多了
be helping you pay the rent. This is more fun.
有趣?一個女人躺在這里 死掉了
Fun? There's a woman lying dead.
分析很準確 不過希望你再深入點
Perfectly sound analysis, but I WAS hoping you'd go deeper.
好吧
Yeah...
可能是窒息死亡 暈過去了
Asphyxiation, probably. Passed out,
被自己的嘔吐物塞住
choked on her own vomit.
身上沒有酒味
Can't smell any alcohol on her.
應該是突然發(fā)作 可能是藥物
It could have been a seizure. Possibly drugs.
你知道怎么回事 你看了報紙
You know what it was, you've read the papers.
她是自殺者之一 第4個
Well, she's one of the suicides. The fourth...?
夏洛克 你說兩分鐘 發(fā)現(xiàn)了些什么
Sherlock - two minutes, I said, I need anything you got.
受害者年近30 專業(yè)人士
Victim is in her late 30s. Professional person,
從她的衣著判斷
going by her clothes -
我猜是傳媒界的人
I'm guessing the media,
穿著顯眼的粉色
going by the frankly alarming shade of pink.
她從卡迪夫而來
Travelled from Cardiff today intending
準備呆一晚 從箱子大小可以看出
to stay in London one night from the size of her suitcase.
箱子? 箱子 是的
Suitcase? Suitcase, Yes.
她結(jié)婚至少10年了 但并不愉快
She's been married at least ten years, but not happily.
她有一連串的情人
She's had a string of lovers
但沒人知道她結(jié)婚了
but none of them knew she was married.
看在上帝的份上 你是順口說說的
Oh, for God's sake, if you're just making this up...
她的婚戒 至少10有年歷史了
Her wedding ring. Ten years old at least.
她其它的飾品都很干凈
The rest of her jewellery has been regularly cleaned,
唯獨婚戒不是
but not her wedding ring.
這就是她的婚史
State of her marriage right there
里面比外面亮
The inside is shinier than the outside.
說明經(jīng)常被摘掉
That means its regularyly removed
只有在她摘掉時
The only polishing it gets is
才算被擦拭一次
when she works it off her finger.
不是為工作 看她的指甲
It's not for work, look at her nails.
她不用手工作
She doesn't work with her hands
那為什么要脫去婚戒?
so who does she remove her rings for?
不只有一個情人 她不能
Not one lover, she'd never sustain
假裝單身那么久
the fiction of being single for that long
所以更可能有一長串人 厲害
so more likely a string of them. Brilliant.
抱歉 卡迪夫?
Sorry. Cardiff?
很明顯 不是嗎?
It's obvious, isn't it?
對我來說不明顯
It's not obvious to me.
上帝啊 你們小腦瓜里到底裝了什么
Dear God, what is it like in your funny little brains,
一定很無聊 看她的外套
it must be so boring. Her coat -
有一點潮濕
it's slightly damp,
一定是在最近幾個小時內(nèi)遭遇了暴雨
she's been in heavy rain the last few hours -
倫敦這段時間都沒下雨
no rain anywhere in London in that time.
大衣領背面也濕了
Under her coat collar is damp too.
她把它翻起來擋雨
She's turned it up against the wind.
她口袋里有雨傘 可卻是干的 沒用過
She's got an umbrella in her pocket but it's dry and unused.
不只有風 是強風 大到不能打傘
Not just wind, strong wind - too strong to use her umbrella.
從她的箱子里
We know from her suitcase
看出她準備過夜
that she was intending to stay overnight
但是她的旅程沒超過兩三個小時
but she can't have travelled more than two or three hours
因為外套還沒干
because her coat still hasn't dried.
所以 哪里剛剛有暴雨
So - where has there been heavy rain
有強風 且在兩三小時旅程內(nèi)?
and strong wind within the radius of that travel time?
卡迪夫
Cardiff.
太棒了 你知道你大聲說出來了嗎?
Fantastic. Do you know you do that out loud?
抱歉 我閉嘴 沒..關(guān)系
Sorry, I'll shut up. No, it's... fine.
為什么你一直說旅行箱?
Why do you keep saying suitcase?
是的 它在哪兒?
Yes, where is it?
電話里或是記事本上一定有
She must have had a phone or an organiser.
找找瑞秋這個人 她寫的是瑞秋?
Find out who Rachel is. She was writing Rachel?
不 她用德語留了句憤怒遺言
No, she was leaving an angry note in German -
當然她寫的是瑞秋 不可能是其他詞
of course she was writing Rachel, no other word it can be.
問題是 為什么要等到
the question is Why did she wait
臨死時來寫?
until she was dying to write it?
你怎么知道她有箱子?
How do you know she had a suitcase?
她的右后跟和小腿肚有泥漿的痕跡
Tiny splash marks on her right heel and calf
左邊卻沒有
not present on the left.
從泥點的圖案可以看出
She was dragging a wheeled suitcase behind her
她右手拉著一個帶輪子的箱子
with her right hand, by that splash pattern.
以泥點分布來看 是略小的箱子
Smallish case, going by the spread.
這么小的箱子 對穿衣這么講究的女士來說
Case that size, woman this clothes-conscious -
只夠呆一晚
could only be an overnight bag
所以我知道她只帶一晚
so we know she was staying one night.
它在哪里 你們拿去做了什么?
Where is it, what have you done with it?
這里沒箱子
There wasn't a case.