好吧 我還是不打擾你們了
Well, I think perhaps I should leave you to it.
你不必走 留下吧 對 你現(xiàn)在走最好
No, u don't have to go. Stay. Yes, it'd be better if u left now.
他開玩笑的 不介意就請留下吧
He's kidding. Please stay if you'd like.
我餓壞了 你們不嗎?
Is it just me or is anyone else starving?
老天啊
Oh, God.
這就是你們的工作啊
So this is what you do.
你和約翰 靠解謎過日子
You and John, you solve puzzles for a living.
是咨詢偵探
Consulting detective.
這些蚯蚓文是什么?
What are these squiggles?
是數(shù)字 古老的中國異體字
They're numbers. An ancient Chinese dialect.
是啊 這種常識我居然都不懂
Oh, right. Well, of course I should have known that.
我弄了潘趣酒和一碗點心
I've done punch and a bowl of nibbles.
赫德森太太 你真是天使
Mrs Hudson, you are a saint.
要是今天周一 我就能去超市了
If it was Monday, I'd have been to the supermarket.
謝謝 謝謝
Thank you. Thank you.
那么這些數(shù)字是密碼? 正是
So these numbers, it's a cipher? Exactly.
每對數(shù)字代表一個詞?
And each pair of numbers is a word?
你怎么知道?
How did you know that?
有兩個詞已經(jīng)破譯出來了 在這
Well, two words have already been translated. Here.
約翰 嗯?
John. Mmm?
約翰 來看這個
John, look at this.
博物館的素琳 她開始幫我們破譯了
Soo Lin at the museum, she started to translate the code for us.
我們沒看見
We didn't see it.
九百
Nine mill.
是說百萬嗎?
Does that mean millions?
九百萬鎊 干什么的?
Nine million quid. For what?
我們得找到句子的結(jié)尾
We need to know the end of this sentence.
你去哪?
Where are you going?
去博物館 修復(fù)室
To the museum, to the restoration room.
肯定就在我們眼皮底下 什么啊?
We must have been staring right at it. At what?
書 約翰 那本書 破譯密碼的鑰匙
The book, John. The book. The key to cracking the cipher.
素琳拿它破譯的 我們繞著展廳跑時
Soo Lin used it to do this. Whilst we were running around the gallery,
她就開始破譯了 肯定還在她桌上
she started to translate the code. It must be on her desk.
出租車
Taxi!
(德語)抱歉 借過
Entschuldigen Sie, bitte.
(德語)多謝了
Ja, danke!
人人都會有的書
A book that everybody would own.
(倫敦街道圖)
(德語)請等一下
Please, wait!
(德語)抱歉
Bitte!
(德語)他要干嘛?
Was wollt er?
(德語)喂 你干什么啊
Hey, du, was machst du?
(德語)馬上好 書還給我
Minute! Gib mir doch mein Buch zuruck!
對 不 顯然不是
Yeah. No, absolutely.
我是說 安靜在家待一晚 謹(jǐn)遵"醫(yī)囑"
I mean, a quiet night in is just what the doctor ordered.
我是說 一般我不介意出去逛逛
I mean, I love to go out of an evening
和中國黑幫單挑一下
and wrestle a few Chinese gangsters generally,
可這也太夸張了 好吧
but a girl can get too much. OK.
叫點外賣嗎?
shall we get a takeaway?
好啊
Yeah.
第15頁 第一條
Page 15, entry 1..
"死人"
Dead man.
的確在威脅要殺他們
You were threatening to kill them.
這是第一個密碼
That's the first cipher.
... 0.. 15..
9... 0.. 15.
嗯 15頁第36
er, 15 and 36
36頁第39 第39...
36, 39 39...
第39...
39...
九..
九...
九...百萬...的...
"Nine", "mill", "for"...
哎呀 真快 我下去取
Blimey, that was quick. I'll just pop down.
要我擺桌子嗎?
Do you want me to lay the table?
擺出來吃? 對
Um...eat off trays? Yeah.
75頁第25..
...35...
玉...
Jade...
抱歉久等了 多少錢?
Sorry to keep you. How much do you want?
在你這嗎? 什么?
Do you have it? What?
寶貝在你這嗎? 我不明白
Do you have the treasure? I don't understand.
九百萬的玉簪
"Nine mill for Jade pin.
龍穴 黑色...
"Dragon den, black...
電車道
"tramway."
約翰 約翰 我懂了
John! John, I've got it.
密碼 書 是他們的倫敦街道圖...
The cipher, the book. It's the London A-Z that they're us...