BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2015年11月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 歐盟移民政策不會因巴黎恐怖襲擊案而改變

所屬教程:2015年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

2015年11月19日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9633/20151119bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I’m Julie Candler with the BBC news.

大家好,我是朱莉·坎德勒,為您播報BBC新聞。

French warplanes have carried out strikes on the Syrian city of Raqqa, a stronghold of Islamic State militants. The mission comes two days after the deadly attacks in Paris which Islamic State says it was behind. Hugh Scofield sent this reports from Paris.

法國戰(zhàn)機對敘利亞東部城市拉卡,“伊斯蘭國”激進分子的據(jù)點發(fā)動空襲。該事件發(fā)生在巴黎恐怖襲擊案發(fā)生兩天后。且“伊斯蘭國”稱對巴黎恐怖襲擊案負(fù)責(zé)。Hugh Scofield在巴黎為您播報。

“Twelve planes took part in the attack operating efforts, French bases in Jordan and the United Arab Emirates. The defense ministry said the targets had been identified in earlier reconnaissance flights and the attack carried out in coordination with the Americans. President Hollande had described Friday's attacks in Paris as an act of war and he promised that France's reaction would be pitiless.”

此次空襲共動用12架飛機,飛機從法國的在約旦和阿聯(lián)酋的據(jù)點起飛。國防部長稱,此次行動經(jīng)過早期的偵查識別,并為美法聯(lián)合軍事行動。法國總統(tǒng)奧朗德稱周五巴黎發(fā)生的恐怖襲擊為戰(zhàn)爭行為,并承諾采取嚴(yán)厲措施予以回應(yīng)。

It has emerged that a man who's now the subject of a huge manhunt of the Paris shootings and bombings was stopped by police and let go hours after the attacks on Friday. Officers stopped a car heading towards the Belgium border which was carrying 26-year-old Salah Abdeslam. Gavin Hewitt in Paris has more details. “News tonight well could be a hugely embarrassing episode for the French police.

有消息稱,現(xiàn)在一名男子為巴黎槍殺以及爆炸恐怖襲擊案主要嫌疑人,周五恐怖襲擊案發(fā)生數(shù)小時后,該名男子曾被警察攔截,后又被放走。警察曾攔截了一輛開往比利時邊境的汽車,車上載著26歲Salah Abdeslam。具體消息,請聽蓋文1休伊特從巴黎為您進行的報道。“今晚的新聞對于法國警察而言,是一個極為尷尬的插曲。”

In the hours after the attacks here in Paris,they stopped a car heading towards the Belgium border. They questioned certainly one man. There may have been two others in the vehicle. But they questioned him for some period and then they examined his ID and then they let him go. He now is the focus of the manhunt. He now is the most wanted man in France. And it turns out that his brother was one of the suicide bombers in the attacks here. And of course this now as I said, is hugely embarrassing episode for the French police.”

在巴黎恐怖襲擊案發(fā)生數(shù)小時后,警方曾攔截一輛開往比利時邊境的汽車,并對車上的一名男子進行盤問。當(dāng)時,車上可能還有其他另外兩名男子。但是,在詢問過后,警方查看了該男子的證件,并將其放行?,F(xiàn)在該名男子為重點追捕對象,也是法國的頭號通緝犯。事實證明,該男子的哥哥參與了此次自殺式爆炸襲擊。就像我剛才說的,這起事件著實讓法國警方尷尬。

The president of the European Commission Jean-Claude Junker has said there is no need to change the EU's policy on migration following the attacks in Paris.A Syrian passport found next to the body of one of the gunmen in Paris was registered to a refugee who had entered the EU last month via Greece. Mark Loren reports from the Turkish resort of Bodrum where many make the journey to the Greek islands.

歐洲委員會主席容克稱,歐盟的移民政策不會因為巴黎的恐怖襲擊事件而改變。在巴黎襲擊案的一名搶手的尸體旁邊發(fā)現(xiàn)了一本護照。該名歹徒為注冊難民,上個月通過希臘進入了歐盟。許多難民通過土耳其的度假勝地博得魯姆到達希臘群島,請聽記者馬克·羅蘭從博得魯姆為您發(fā)回的報道。

“The authenticity of the passport is still unclear. Frontex, the EU's border agency, warned earlier this year that Syrian passports were being forged as they're more likely to be accepted for asylum. But Greek officials say the passport was presented in Leros on October 3. The holder is likely to have reached the island from here in Bodrum, one of the over 500,000 who have traveled from Turkey to the Greek islands this year, Leros among those receiving the highest volume.”

“護照的真實與否尚不清楚。歐盟邊境署, Fontex,在今年年初曾警告稱,由于持有持有護照的難民更容易獲得庇護,因此出現(xiàn)了偽造護照的情況。但是希臘官員稱10月3日,該護照曾在萊羅斯島出現(xiàn)。該護照持有者和可能從博得魯姆到達萊羅斯島。今年,有50多萬人從土耳其到達希臘群島,而途徑土耳其博得魯姆的人數(shù)是最多的。”

A memorial service for the 129 people killed in Friday's attacks has been held at Notre Dame Cathedral. The archbishop of Paris Cardinal André ArmandVingt-Trois said Paris had been hit with unusual savagery. The bodies of up 30victims are yet to be identified and some families are still searching for missing relatives. The French Prime Minister Manuel Valls said there were families that had been utterly destroyed. World news from the BBC.

周五的巴黎恐怖襲擊案造成129人死亡,巴黎圣母院為遇難者舉行了紀(jì)念儀式。巴黎大主教André ArmandVingt-Trois稱,巴黎遭遇了野蠻屠殺。還有30多名遇難者的尸體未被認(rèn)領(lǐng),許多家庭仍在尋找失蹤的親屬。法國首相曼紐爾·阿瓦斯稱許多家庭也因此變得支離破碎。BBC世界新聞。

The coalition fighting Islamic State militants in Syria has delivered around 50tons of ammunition to the so-called Syrian Democratic Forces Coalition. The delivery also included rocket-propelled grenades. Here is Gary O’Donoghue from Washington. “This is the second shipment of ammunition to the groups in Northern Syria, the first taking place last month by air.

打擊“伊斯蘭國”聯(lián)盟已為敘利亞民主聯(lián)盟提供了約50噸的炸藥。運輸?shù)呢浳镏衅渲幸舶ɑ鸺七M榴彈。以下是加里·唐格從華盛頓為您帶來的報道。“這是第二次向敘利亞北部的聯(lián)盟運輸彈藥了,第一次運輸發(fā)生在上個月通過空投形式進行。

This time the delivery was by road and according to one source, was roughly the same quantity as previously. Last time it amounted to around 50 tons of ammunition and rocket-propelled grenades. On that occasion, there were no weapons. Now it appears to be the same this time around. Last month, the delivery preceded a big push by the Arab and Kurdish groups to seize territory in northeastern Syria close to the Iraqi border.

這次是采取陸運的形式。據(jù)消息人士稱,第一次運輸彈藥的數(shù)量與這次的數(shù)量大抵相同、第一次宣布運輸?shù)膹椝幒土駨椀臄?shù)量約為50噸。上次沒有空投武器。這次似乎也是一樣。上個月,通過上個月的彈藥補給,庫爾德武裝奪取了敘利亞東北部,靠近伊拉克邊境的大片領(lǐng)土。

The new prime minister of Nepal Khadga Prasad Sharma Oli has appealed to India to lift restrictions on the fuel, medicine and food supplies. Mr. Oli accused of India of imposing an undeclared blockade and said it was creating a worst humanitarian crisis in the recent earthquake.

尼泊爾新任總理卡德加·普拉薩德·夏爾馬·奧利呼吁印度解除對燃料、藥物以及食物供給的限制。奧利總理譴責(zé)印度實施秘密封鎖,并稱由于尼泊爾近期發(fā)生地震,該種行為造成了極為嚴(yán)重的人道主義危機。

Colombia's largest rebel group the FARC has requested the release of 81 of its fighters on health grounds. In a statement, it said the lives of the prisoners are at risk in Colombia's precarious jails.

哥倫比亞最大的反政府組織以健康為由要求釋放81名武裝人員。在聲明中,該組織稱,這些武裝人員的生命在哥倫比亞監(jiān)獄中受到了威脅。

Mexico has extradited two drug trafficking suspects to face trial in the United States. One of the men, Cesar Gastelum Serrano, was described by the US treasury department as one of the most prolific cocaine suppliers from Mexico Sinaloa cartel. The other, Pedro Rubio Perez, had been charged with drugs and organized crime offenses.

莫斯科引渡兩名毒品走私販到美國接受審訊。其中一位是塞薩爾·加斯特魯姆·塞拉諾,美國財政部認(rèn)為他是墨西哥西納羅亞集團的主要可卡因供應(yīng)商。另一位名叫佩德羅·魯維奧·佩雷茲,他被指控販毒以及組織犯罪。

There has been a surge of resignations of Mormons from their church in the US state of Utah over the churches' new policy on gay married couples. Several hundred resigned on Saturday but this swelled to about 1500 on Sunday. The new policy bars children of married same-sex couples from being baptized in the faith until they turn 18. BBC news.

在美國猶他州,因教堂同性婚姻新規(guī),導(dǎo)致摩門教徒辭職數(shù)量猛增。周四,數(shù)百名教徒選擇辭職,周日,人數(shù)激增到約1500人。新規(guī)規(guī)定在18歲之前,同性夫妻子女禁止在摩門教堂接受洗禮。BBC新聞。



Hello, I’m Julie Candler with the BBC news.

French warplanes have carried out strikes on the Syrian city of Raqqa, a stronghold of Islamic State militants. The mission comes two days after the deadly attacks in Paris which Islamic State says it was behind. Hugh Scofield sent this reports from Paris.

“Twelve planes took part in the attack operating efforts, French bases in Jordan and the United Arab Emirates. The defense ministry said the targets had been identified in earlier reconnaissance flights and the attack carried out in coordination with the Americans. President Hollande had described Friday's attacks in Paris as an act of war and he promised that France's reaction would be pitiless.”

It has emerged that a man who's now the subject of a huge manhunt of the Paris shootings and bombings was stopped by police and let go hours after the attacks on Friday. Officers stopped a car heading towards the Belgium border which was carrying 26-year-old Salah Abdeslam. Gavin Hewitt in Paris has more details. “News tonight well could be a hugely embarrassing episode for the French police.

In the hours after the attacks here in Paris,they stopped a car heading towards the Belgium border. They questioned certainly one man. There may have been two others in the vehicle. But they questioned him for some period and then they examined his ID and then they let him go. He now is the focus of the manhunt. He now is the most wanted man in France. And it turns out that his brother was one of the suicide bombers in the attacks here. And of course this now as I said, is hugely embarrassing episode for the French police.”

The president of the European Commission Jean-Claude Junker has said there is no need to change the EU's policy on migration following the attacks in Paris.A Syrian passport found next to the body of one of the gunmen in Paris was registered to a refugee who had entered the EU last month via Greece. Mark Loren reports from the Turkish resort of Bodrum where many make the journey to the Greek islands.

“The authenticity of the passport is still unclear. Frontex, the EU's border agency, warned earlier this year that Syrian passports were being forged as they're more likely to be accepted for asylum. But Greek officials say the passport was presented in Leros on October 3. The holder is likely to have reached the island from here in Bodrum, one of the over 500,000 who have traveled from Turkey to the Greek islands this year, Leros among those receiving the highest volume.”

A memorial service for the 129 people killed in Friday's attacks has been held at Notre Dame Cathedral. The archbishop of Paris Cardinal André ArmandVingt-Trois said Paris had been hit with unusual savagery. The bodies of up 30victims are yet to be identified and some families are still searching for missing relatives. The French Prime Minister Manuel Valls said there were families that had been utterly destroyed. World news from the BBC.

The coalition fighting Islamic State militants in Syria has delivered around 50tons of ammunition to the so-called Syrian Democratic Forces Coalition. The delivery also included rocket-propelled grenades. Here is Gary O’Donoghue from Washington. “This is the second shipment of ammunition to the groups in Northern Syria, the first taking place last month by air.

This time the delivery was by road and according to one source, was roughly the same quantity as previously. Last time it amounted to around 50 tons of ammunition and rocket-propelled grenades. On that occasion, there were no weapons. Now it appears to be the same this time around. Last month, the delivery preceded a big push by the Arab and Kurdish groups to seize territory in northeastern Syria close to the Iraqi border.

The new prime minister of Nepal Khadga Prasad Sharma Oli has appealed to India to lift restrictions on the fuel, medicine and food supplies. Mr. Oli accused of India of imposing an undeclared blockade and said it was creating a worst humanitarian crisis in the recent earthquake.

Colombia's largest rebel group the FARC has requested the release of 81 of its fighters on health grounds. In a statement, it said the lives of the prisoners are at risk in Colombia's precarious jails.

Mexico has extradited two drug trafficking suspects to face trial in the United States. One of the men, Cesar Gastelum Serrano, was described by the US treasury department as one of the most prolific cocaine suppliers from Mexico Sinaloa cartel. The other, Pedro Rubio Perez, had been charged with drugs and organized crime offenses.

There has been a surge of resignations of Mormons from their church in the US state of Utah over the churches' new policy on gay married couples. Several hundred resigned on Saturday but this swelled to about 1500 on Sunday. The new policy bars children of married same-sex couples from being baptized in the faith until they turn 18. BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市永新人家英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦