弗雷德·布萊特說過,“只有在歌劇中,人們才會(huì)為愛而死。”
It’s true. You really can’t love somebody to death.
這是真的。的確,你不能因?yàn)閻垡粋€(gè)人而死。
I’ve known people to die from no love, but I’ve never known anyone to be loved to death.
我也知道有人死于缺失愛,但我從來沒有聽說過誰因被愛而死。
We just can’t love one another enough.
我們恰好只是彼此之間愛也愛不夠。
A heart-warming story tells of a woman who finally decided to ask her boss for a raise in salary.
有一個(gè)感人的故事,講一個(gè)女人最終決定向她的老板提出加薪。
All day she felt nervous and apprehensive.
她一整天都焦慮不安。
Late in the afternoon she summoned the courage to approach her employer.
接近傍晚時(shí),她鼓起勇氣向老板提議。
To her delight, the boss agreed to a raise.
令她高興的是,老板同意給她加薪。
The woman arrived home that evening to a beautiful table set with their best dishes.
傍晚,女人回到了家,發(fā)現(xiàn)漂亮的餐桌上擺滿了豐盛的菜肴。
Candles were softly glowing.
燭光在輕輕地?fù)u曳著。
Her husband had come home early and prepared a festive meal.
她的丈夫提早回家準(zhǔn)備了一頓慶祝宴。
She wondered if someone from the office had tipped him off, or did he just somehow know thatshe would not get turned down?
她覺得很疑惑,難道有人從辦公室里向他通風(fēng)報(bào)信,或者還是他不知怎么,竟知道她不會(huì)被拒絕?
She found him in the kitchen and told him the good news.
她在廚房找到了他,告訴他這個(gè)好消息。
They embraced and kissed, then sat down to the wonderful meal.
他們擁抱親吻,然后坐下來共享美餐。
Next to her plate the woman found a beautifully lettered note.
在她的盤子旁邊,女人發(fā)現(xiàn)了一個(gè)便條。
It read, “Congratulations, darling! I knew you’d get the raise! These things will tell you howmuch I love you.”
上面用漂亮的字體寫著:“祝賀你,親愛的!我就知道你會(huì)加薪的!這一切會(huì)告訴你我有多么愛你。”
Following the supper, her husband went into the kitchen to clean up.
晚餐后,丈夫到廚房洗碗。
She noticed that a second card had fallen from his pocket.
她注意到,又有卡片從他口袋里掉了出來。
Picking it off the floor, she read, “Don’t worry about not getting the raise! You deserve itanyway!
她從地上撿起卡片,上面寫著:“不要因?yàn)闆]有加薪而煩惱!這也是你應(yīng)得的!
These things will tell you how much I love you.”
不管怎樣,這一切會(huì)告訴你我有多么愛你。”
Someone has said that the measure of love is when you love without measure.
有人曾經(jīng)說過,愛的限度就是無限度地去愛。
What this man feels for his spouse is total acceptance and love, whether she succeeds orfails.
這個(gè)男人給予了她完全的包容和愛,不管她成功與否。
His love celebrates her victories and soothes her wounds.
他的愛在她勝利時(shí)為她慶祝,在她失敗時(shí)為她撫平創(chuàng)傷。
He stands with her, no matter what life throws in their direction.
他與她同在,無論生活怎樣,他們始終同舟共濟(jì)。
Upon receiving the Nobel Peace Prize, Mother Teresa said, “What can you do to promote worldpeace?Go home and love your family.”
在接受諾貝爾和平獎(jiǎng)時(shí),特蕾莎修女說:“我們能做些什么來促進(jìn)世界和平?那就是回家愛你的家人吧。”
And love your friends. Love them without measure.
還要愛你的朋友。無止境地愛他們。