呵!那算不了什么!不過是一條不那么直捷的路而已。我們要搭林肯號出發(fā)。
As master thinks best, Conseil replied placidly.
只要先生覺得合適就成了??等麪柊踩坏鼗卮稹?/p>
You see, my friend, it's an issue of the monster, the notorious narwhale.
朋友,你知道,這是關(guān)于那個怪物的問題…那條有名的獨角鯨的問題…
We're going to rid the seas of it!
我們要把它從海上清除出去!
The author of a two-volume work, in quarto, on The Mysteries of the Great Ocean Depths has no excuse for not setting sail with Commander Farragut.
兩本人開本的著作《海底的神秘》的作者。不能不跟法拉古司令一同出發(fā)。
It's a glorious mission but also a dangerous one!
這是光榮的任務(wù),但是也是危險的任務(wù)!
We don't know where it will take us! These beasts can be quite unpredictable! But we're going just the same! We have a commander who's game for anything!
我們不曉得要到什么地方去!這怪物可能很任性!但我們?nèi)匀灰?我們船上有一位眼光敏銳的艦長!
What master does, I'll do, Conseil replied.
先生怎么做,我就怎么做??等麪柣卮?。
But think it over, because I don't want to hide anything from you. This is one of those voyages from which people don't always come back!
你好好想一想,因為我對你什么也不隱瞞。這次旅行也許是最后一次,說不定口不來哩!
As master wishes.
隨您先生的便。
A quarter of an hour later, our trunks were ready.
一刻鐘以后,康塞爾把箱子整理好了。
Conseil did them in a flash, and I was sure the lad hadn't missed a thing, because he classified shirts and suits as expertly as birds and mammals.
我相信什么也不會缺少,因為這個人對襯衣和衣服的分類,跟對鳥類或哺乳類動物的分類一樣能干。