我怎么一點都不覺得?
Without your noticing it. And if you aren't crushed by so much pressure, it's because the airpenetrates the interior of your body with equal pressure.
您一點不覺得。您所以不被這樣大的壓力壓扁,是因為進人您身體中的空氣也有相等的壓力。
When the inside and outside pressures are in perfect balance, they neutralize each other and allow you to tolerate them without discomfort.
因此,內部壓力和外部壓力能夠達到平衡,內外壓力抵消了,所以您可以頂著:不覺得辛苦。
But in the water it's another story.
但在水中便不同了。
Yes, I see, Ned replied, growing more interested. Because the water surrounds me but doesn'tpenetrate me.
是的,我懂得了,尼德·蘭回答我,也比較注意了,因為水在我周圍,永不進入我身體。
Precisely, Ned. So at thirty-two feet beneath the surface of the sea, you'll undergo a pressure of 17,568 kilograms; at 320 feet, or ten times greater pressure, it's 175,680 kilograms; at 3,200 feet, or 100 times greater pressure, it's 1,756,800 kilograms; finally, at 32,000 feet, or 1,000 times greater pressure, it's 17,568,000 kilograms; in other words, you'd be squashed as flat as if you'd just been yanked from between the plates of a hydraulic press!
對,尼德尸蘭。所以,照這樣推算.在海底下三十二英尺,您要受到一萬七千五百六十八公斤的壓力;在海底下三百二十英尺,受到十倍的壓力,即十六萬五千六百八十公斤的壓力;在海底下三千二百英尺,受到百倍的壓力,即一百七十五萬六千八百公斤的壓力;最后,在海底下三萬二千英尺,受到千倍的壓力,即一千七百五十六萬八千公斤的壓力;就是說,您要被壓成薄片,壓成像人們把您從水壓機的鐵板下拉出來似的!