另外,在特殊的格子中,擺著最美麗的串珠,被電光照得發(fā)出星星的火花,
pink pearls pulled from saltwater fan shells in the Red Sea; green pearls from the rainbow abalone;
其中有從紅海的尖角螺中取出來(lái)的玫瑰紅色珠,有蝶形海耳螺的青色珠,
yellow, blue, and black pearls, the unusual handiwork of various mollusks from every ocean and of certain mussels from rivers up north;
有黃色珠,藍(lán)色珠,黑色珠,以及各海洋中各種軟體動(dòng)物,北方海中蚌蛤類的新奇產(chǎn)品。
in short, several specimens5 of incalculable worth that had been oozed6 by the rarest of shellfish.
最后是價(jià)值不可估計(jì)的寶珠,那是從最稀罕的珍珠貝中取出來(lái)的。
Some of these pearls were bigger than a pigeon egg; they more than equaled the one that the explorer Tavernier sold the Shah of Persia for 3,000,000 francs,
其中有的比鴿蛋大,它們的價(jià)值要超過(guò)旅行家達(dá)成尼埃賣給波斯國(guó)王得價(jià)三百萬(wàn)的那顆珍珠,
and they surpassed that other pearl owned by the Imam of Muscat, which I had believed to be unrivaled in the entire world.
就是和我認(rèn)為世界上獨(dú)一無(wú)二的、馬斯加提教長(zhǎng)的另一顆珍珠比較起來(lái),它們還是貴重得多。
Consequently, to calculate the value of this collection was, I should say, impossible.
所以,要估計(jì)出這全部物品的價(jià)值,可以說(shuō)是不可能的。
Captain Nemo must have spent millions in acquiring these different specimens,
尼摩船長(zhǎng)一定花了數(shù)百萬(wàn)金錢來(lái)購(gòu)買這些珍寶,
and I was wondering what financial resources he tapped to satisfy his collector's fancies, when these words interrupted me:
我心里想,他從哪里弄來(lái)這筆款子,來(lái)滿足他收藏家的欲望呢,我正想的時(shí)候,被下面的諾打斷了: