英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第182篇

海底兩萬(wàn)里 第182期 第13章 一些數(shù)字(5)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2015年12月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/182.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
What are they, captain? I asked.

船長(zhǎng),什么方法呢?我問(wèn)。

Here I'm naturally led into telling you how the Nautilus is maneuvered.

這樣一來(lái),我自然得告訴你我是怎樣駕駛諾第留斯號(hào)的。

I can't wait to find out.

我很想知道。

In order to steer this boat to port or starboard, in short, to make turns on a horizontal plane, I use an ordinary, wide-bladed rudder that's fastened to the rear of the sternpost and worked by a wheel and tackle.

駕駛這船,要它向左向右,簡(jiǎn)單說(shuō),要它在水平面上走時(shí),我使用普通的舵,舵上還有寬闊的副舵,裝在船尾,用機(jī)輪和滑車(chē)轉(zhuǎn)動(dòng)。

But I can also move the Nautilus upward and downward on a vertical plane by the simple method of slanting its two fins, which are attached to its sides at its center of flotation; these fins are flexible, able to assume any position, and can be operated from inside by means of powerful levers.

但我又可以使諾第留斯號(hào)在水中上升、,下降,這時(shí)我就使用兩個(gè)縱斜機(jī)板,機(jī)板裝在船的兩側(cè)浮標(biāo)線(xiàn)的中央,它們是活動(dòng)的,可以隨便變換位置,使用動(dòng)力強(qiáng)大的杠桿,從船內(nèi)部來(lái)操縱它們。

If these fins stay parallel with the boat, the latter moves horizontally.

縱斜機(jī)板的位置如果與船身平行,船便在水平面上行駛,

If they slant, the Nautilus follows the angle of that slant and, under its propeller's thrust, either sinks on a diagonal as steep as it suits me, or rises on that diagonal.

如果它們的位置傾斜了,諾第留斯號(hào)在推進(jìn)器的推動(dòng)下,就沿著傾斜方向或沿著我所要的對(duì)角線(xiàn)沉下去,或沿著這對(duì)角線(xiàn)浮上來(lái)。

And similarly, if I want to return more swiftly to the surface, I throw the propeller in gear, and the water's pressure makes the Nautilus rise vertically, as an air balloon inflated with hydrogen lifts swiftly into the skies.

并且,我想更快地浮上水面來(lái)時(shí),我就催動(dòng)推進(jìn)器,水的壓力使諾第留斯號(hào)直線(xiàn)地浮上來(lái),像一只氫氣球迅速升人空中一樣。

Bravo, captain! I exclaimed. But in the midst of the waters, how can your helmsman follow the course you've given him?

真了不得!船長(zhǎng),我喊道,但是,領(lǐng)航人怎樣能看見(jiàn)您在水底下指示船所應(yīng)走的路線(xiàn)呢?

My helmsman is stationed behind the windows of a pilothouse, which protrudes from the topside of the Nautilus's hull and is fitted with biconvex glass.

領(lǐng)航人是守在一個(gè)裝有玻璃的籠間里,這籠間在諾第留斯號(hào)船身的上部突出部分,裝有各種凹凸玻璃片,保證他可以清楚地看見(jiàn)航路。

Is glass capable of resisting such pressures?

玻璃片能抵抗這樣強(qiáng)大的壓力嗎?

Perfectly capable. Though fragile on impact, crystal can still offer considerable resistance.

能抵抗。玻璃雖然經(jīng)不起沖擊,很脆,但有強(qiáng)大的耐壓力。

In 1864, during experiments on fishing by electric light in the middle of the North Sea, glasspanes less than seven millimeters thick were seen to resist a pressure of sixteen atmospheres, all the while letting through strong, heat-generating rays whose warmth wasunevenly distributed.

1864年在北方海中利用電光做打魚(yú)的實(shí)驗(yàn),我們知道,當(dāng)時(shí)使用的玻璃片只有七毫米厚,可以抵抗十六大氣壓的壓力,同時(shí)又可以讓強(qiáng)烈發(fā)熱的光線(xiàn)通過(guò),使它獲得不平均的熱力的配給。

Now then, I use glass windows measuring no less than twenty-one centimeters at their centers; in other words, they've thirty times the thickness.

何況我們使用的玻璃片, 中央的厚度至少是二十一厘米,就是說(shuō),比上面打魚(yú)用的玻璃片厚三十倍。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思包頭市友誼大街18號(hào)街坊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦