英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第193篇

海底兩萬里 第193期 第14章 黑潮暖流(7)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2015年12月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/193.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
  The Nautilus seemed to be standing still. This was due to the lack of landmarks.

  諾第留斯號(hào)好像是不動(dòng)了,這是因?yàn)樗袥]有標(biāo)熾盼緣故。

  But streaks of water, parted by the ship's spur, sometimes threaded before our eyes with extraordinary speed.

  可是,時(shí)時(shí)有那些船頭沖角分開的水線紋,在我們眼前迅速地向后掠過。

  In wonderment, we leaned on our elbows before these show windows, and our stunnedsilence remained unbroken until Conseil said:

  我們簡(jiǎn)直心醉神迷了,時(shí)靠在玻璃窗面前,我們誰都還。沒有打破這由于驚怪發(fā)怔所引起的靜默。此時(shí)康塞爾說:

  You wanted to see something, Ned my friend; well, now you have something to see!

  尼德·蘭朋友,您不是要看嗎?現(xiàn)在您看吧!

  How unusual! the Canadian put in, setting aside his tantrums and getaway schemes while submitting to this irresistible allure.

  真新鮮!真新鮮!加拿大人說,他忘記了他的憤怒和他的逃走計(jì)劃,受到一種不可抗拒的誘惑,

  A man would go an even greater distance just to stare at such a sight!

  我們要從更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)的地方走來贊美欣賞這景象哩!

  Ah! I exclaimed. I see our captain's way of life! He's found himself a separate world that saves its most astonishing wonders just for him!

  啊!我喊道,我現(xiàn)在明白這個(gè)人的生活了!他自己另外造了一個(gè)世界,給他保留下最驚人的神奇!

  But where are the fish? the Canadian ventured to observe. I don't see any fish!

  可是魚在哪里呢?加拿大人說,我看不到魚呀!

  Why would you care, Ned my friend? Conseil replied. Since you have no knowledge of them.

  尼德·蘭好朋友,康塞爾回答,那沒有關(guān)系呀,因?yàn)槟徽J(rèn)識(shí)它們哩。

  Me? A fisherman! Ned Land exclaimed.

  我不認(rèn)識(shí)魚!我這打魚的人!尼德·蘭喊道。

  And on this subject a dispute arose between the two friends, since both wereknowledgeable about fish, but from totally different standpoints.

  關(guān)于這個(gè)問題,他們兩個(gè)朋友間發(fā)生了爭(zhēng)論,因?yàn)樗麄兌颊J(rèn)識(shí),但認(rèn)識(shí)的方式不同。

  Everyone knows that fish make up the fourth and last class in the vertebrate branch.

  大家知道魚類是脊推動(dòng)物門中的第四綱和最后一綱。

  They have been quite aptly defined as: cold-blooded vertebrates with a double circulatory system, breathing through gills, and designed to live in water.

  魚類的確切定義是:有雙重循環(huán)作用的,冷血的,用鰓呼吸的,生活在水中的脊椎動(dòng)物。

  They consist of two distinct series: the series of bony fish, in other words, those whosespines have vertebrae made of bone;

  魚類由不同的兩類構(gòu)成:硬骨魚類一即脊骨是硬骨脊椎

  and cartilaginous fish, in other words, those whose spines have vertebrae made of cartilage.

  和軟骨魚類—即脊骨是軟骨脊椎。

  Possibly the Canadian was familiar with this distinction, but Conseil knew far more about it;

  加拿大人也許懂得這種區(qū)別,但康塞爾知道的就更多,

  and since he and Ned were now fast friends, he just had to show off. So he told theharpooner:

  現(xiàn)在他跟尼德。蘭有了友誼,大家很要好,他不能承認(rèn)自己的知識(shí)比尼德·蘭差,所以他這樣說:

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市德慶里英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦