英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬(wàn)里 >  第260篇

海底兩萬(wàn)里 第261期 第20章 托列斯海峽(9)

所屬教程:海底兩萬(wàn)里

瀏覽:

2018年08月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/261.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

I was already wondering if Captain Nemo, rash to the point of sheer insanity, wanted his ship to tackle the narrows where Dumont d'Urville's two sloops of war had gone aground, when he changed direction a second time and cut straight to the west, heading toward Gueboroa Island.

我心中正想,尼摩船長(zhǎng)簡(jiǎn)直粗心到發(fā)瘋了,要把他的船走人杜蒙·居維爾的船幾乎要沉沒的險(xiǎn)道中去。忽然它又第二次改變方向,正指著西方,向格波羅爾島開行。

By then it was three o'clock in the afternoon. The current was slacking off, it was almost full tide. The Nautilus drew near this island, which I can see to this day with its remarkable fringe of screw pines. We hugged it from less than two miles out.

時(shí)間是下午三點(diǎn)。波浪洶誦,大海正在高潮。諾第留斯號(hào)走近這個(gè)島,就是現(xiàn)在,我眼前還現(xiàn)出這島上很好看的班達(dá)樹林的邊緣呢。我們沿島走了兩里左右。

A sudden jolt threw me down. The Nautilus had just struck a reef, and it remained motionless, listing slightly to port.

突然一下的沖擊把我震倒了。諾第留斯號(hào)碰上了一座暗礁,它停住不動(dòng),靠左舷輕微地?cái)R淺下來(lái)。

When I stood up, I saw Captain Nemo and his chief officer on the platform. They were examining the ship's circumstances, exchanging a few words in their incomprehensible dialect.

當(dāng)我站起來(lái)時(shí),我看見平臺(tái)上來(lái)了尼摩船長(zhǎng)和他的船副。他們將船的情形檢查一下,彼此用我不懂的語(yǔ)言說(shuō)了幾句話。

Here is what those circumstances entailed. Two miles to starboard lay Gueboroa Island, its coastline curving north to west like an immense arm. To the south and east, heads of coral were already on display, left uncovered by the ebbing waters. We had run aground at full tide and in one of those seas whose tides are moderate, an inconvenient state of affairs for floating the Nautilus off. However, the ship hadn't suffered in any way, so solidly joined was its hull. But although it could neither sink nor split open, it was in serious danger of being permanently attached to these reefs, and that would have been the finish of Captain Nemo's submersible.

我們目前的情形是這樣:距右舷兩海里遠(yuǎn)的地方是格波羅爾島,這島的海岸從北至西作回環(huán)形,好像一只巨大的胳膊。南邊和東邊,已經(jīng)看見一些由于退潮露出的珊瑚石尖我們的船是整個(gè)地?cái)R淺在海里面,而這里的潮水平常不高,這對(duì)于諾第留斯號(hào)要重回大海是很不利的。不過(guò)船、井沒有損壞,因?yàn)榇矸浅?jiān)固。但是,雖然它沒有沉沒,沒有損壞,可是它免不了要永遠(yuǎn)擱淺在暗礁上,尼摩船長(zhǎng)的潛水船不是就完蛋了嗎?

 

 

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市龍盤花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦