Meanwhile Ned Land pulled the captain clear. Uninjured, the latter stood up, went right to the Indian, quickly cut the rope binding the man to his stone,
可是,尼德·蘭立即把尼摩船長拉起來。船長沒有受傷,站起來,走到那個印度人身邊,急急把他和石頭緒起來的繩索割斷,
took the fellow in his arms, and with a vigorous kick of the heel, rose to the surface of the sea.
抱起他,兩腳使勁一蹬,浮出海面來。
The three of us followed him, and a few moments later, miraculously safe, we reached the fisherman's longboat.
我們?nèi)烁蟻?。意外得救的人,轉(zhuǎn)瞬間,都到了采珠人的小艇上。
Captain Nemo's first concern was to revive this unfortunate man. I wasn't sure he would succeed. I hoped so, since the poor devil hadn't been under very long.
尼摩船長首先關(guān)心的事是要救活這個不幸的采珠人。我不知道他是否可以成功。我希望他可以成功,因為這個可憐人浸在水中時間并不很久。
But that stroke from the shark's tail could have been his deathblow.
但鯊魚尾巴的打擊可能是致命的重傷。
Fortunately, after vigorous massaging by Conseil and the captain, I saw the nearly drowned man regain consciousness little by little. He opened his eyes.
很運氣,由于康塞爾和船長的有力按摩,我看見那不幸的人漸漸恢復(fù)了知覺。他睜開眼睛,
How startled he must have felt, how frightened even, at seeing four huge, copper craniums leaning over him!
看見四個大銅腦袋彎身向著他,他應(yīng)該怎么驚奇,甚至于應(yīng)該怎么駭怕呢!
And above all, what must he have thought when Captain Nemo pulled a bag of pearls from a pocket in his ping suit and placed it in the fisherman's hands?
特別是,當(dāng)尼摩船長從衣服口袋中取出一個珍珠囊,放在他手中時,他心中會怎樣想呢。
This magnificent benefaction from the Man of the Waters to the poor Indian from Ceylon was accepted by the latter with trembling hands.
這位水中人給錫蘭島的窮苦印度人的貴重施舍物,由一只發(fā)抖的手接過去了。
His bewildered eyes indicated that he didn't know to what superhuman creatures he owed both his life and his fortune.
在他驚奇的眼睛里表示出了救他的性命和給他財產(chǎn)的,一定是不可思議的超人的神靈。
At the captain's signal we returned to the bank of shellfish, and retracing our steps,
船長點一點頭,我們又下到小紋貝的礁石巖脈間,沿著原來跑過的路走去,
we walked for half an hour until we encountered the anchor connecting the seafloor with the Nautilus's skiff.
走了半個鐘頭后,我們就碰上了挽在水底地面的諾第留斯小艇的鐵錨。
Back on board, the sailors helped pest us of our heavy copper carapaces.
一上了小艇,各人有艇上水手的幫助,解開了沉重的銅腦蓋。
Captain Nemo's first words were spoken to the Canadian.
尼摩船長的第一句話是對加拿大人說的,他說:
Thank you, Mr. Land, he told him.
蘭師傅,謝謝您。
Tit for tat, captain, Ned Land replied. I owed it to you.
船長,那是我對您的報答,尼德:蘭回答,我應(yīng)該報答您。
The ghost of a smile glided across the captain's lips, and that was all.
一個輕淡的微笑在船長的嘴唇間露出來,此外并沒有—句別的話了。