Just for the record, I'll mention those Mediterranean fish that Conseil and I barely glimpsed. There were whitish eels of the species Gymnotus fasciatus that passed like elusive wisps of steam, conger eels three to four meters long that were tricked out in green, blue, and yellow, three-foot hake with a liver that makes a dainty morsel, wormfish drifting like thin seaweed, sea robins that poets call lyrefish and seamen pipers and whose snouts have two jagged triangular plates shaped like old Homer's lyre, swallowfish swimming as fast as the bird they're named after, redheaded groupers whose dorsal fins are trimmed with filaments, some shad (spotted with black, gray, brown, blue, yellow, and green) that actually respond to tinkling handbells, splendid diamond-shaped turbot that were like aquatic pheasants with yellowish fins stippled in brown and the left topside mostly marbled in brown and yellow.
我單單為記憶起見,舉出康塞爾或我只能望見一下的那些地中海的魚類。那是拳狀電鰻,淡白色,游走時像不可捉摸的氣體一樣。有海鱔魚,像長三至四米的蛇一樣,帶青、藍和黃的美麗顏色。有海鰭魚,長三英尺,肝是美味好吃的。有帶條魚,浮來浮去,像細長的海藻。有紡拂,詩人稱為琴魚,水手稱為笛魚,嘴上裝有三角形和多齒形的兩塊薄片,形狀像老荷馬的樂器。有燕子笛魚,走得很快,像燕子一樣,所以得了這個名稱。有金著稠,頭紅色,脊鰭上滿是絲線條。有蘆葵魚,身上帶有黑色、灰色、栗色、藍色、黃色、青色的斑點,它能發(fā)出鐘鈴的叮當(dāng)銀質(zhì)聲響。有華美的蝶魚,這魚是海中的山雞,全身作菱形,淡黃色的鰭,帶粟子色的小斑點,左邊上部,通常帶有栗色和黃色花紋。