英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第439篇

海底兩萬里 第456期 第27章 南極(13)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2021年04月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/456.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Right, I said. Nevertheless, it isn't mathematically exact proof, because the equinox needn't fall precisely at noon.

是的,我說,不過這個測定從數學上看,并不是完全精確的,因為春分時間不一定是在正午。

No doubt, sir, but the error will be under 100 meters, and that's close enough for us. Until tomorrow then.

當然,先生,但差數也不能過一百米,并且我們也不要更進一步的準確,那么,明天再來吧。

Captain Nemo went back on board. Conseil and I stayed behind until five o'clock, surveying the beach, observing and studying.

尼摩船長轉回船上去了??等麪柡臀遥覀兞舻轿妩c,在海灘上跑來跑去,作觀察,作研究。

The only unusual object I picked up was an auk's egg of remarkable size, for which a collector would have paid more than 1,000 francs.

我沒有得到什么新奇的東西,就是拾得一個海梟的蛋,蛋特別大,一個珍奇收藏家可能出一千多法郎來收買。

Its cream-colored tint, plus the streaks and markings that decorated it like so many hieroglyphics, made it a rare trinket.

它的淺黃顏色,像用象形文字描繪在上面的線條和花紋,使它成為一件希有的珍玩。

I placed it in Conseil's hands, and holding it like precious porcelain from China, that cautious, sure-footed lad got it back to the Nautilus in one piece.

我把它交給康塞爾,這個小心的孩子腳步很穩(wěn),把它拿在手中,像珍貴的中國瓷器一樣,完整地帶到諾第留斯號。

There I put this rare egg inside one of the glass cases in the museum.

到了船上,我把蛋放在陳列室的一個玻璃櫥中。

I ate supper, feasting with appetite on an excellent piece of seal liver whose flavor reminded me of pork.

我晚餐吃得很好,吃了一塊海豹肝,味道很美,很像豬肝。

Then I went to bed; but not without praying, like a good Hindu, for the favors of the radiant orb.

然后我回房睡覺,睡的時候,像印度人那樣,祈求太陽的恩惠,要它明天出來。

The next day, March 21, bright and early at five o'clock in the morning, I climbed onto the platform. I found Captain Nemo there.

第二天,3月21日早晨五點,我走上平臺,我看見尼摩船長已經在臺上,

The weather is clearing a bit, he told me. I have high hopes.

他對我說:天氣清朗一些,太陽出來很有希望。

After breakfast we'll make our way ashore and choose an observation post.

早餐后,我們到地上去,選擇一個地點,做我們的觀察。

This issue settled, I went to find Ned Land. I wanted to take him with me.

這點確定后,我去找尼德·蘭。我想拉他跟我一起去。

The obstinate Canadian refused, and I could clearly see that his tight-lipped mood and his bad temper were growing by the day.

固執(zhí)的加拿大人拒絕了,我很看得出來,他的沉默跟他的壞脾氣一樣,一天一天增加了。

Under the circumstances I ultimately wasn't sorry that he refused.

本來,他在這種情況下表示固執(zhí)不愿意去,我也并不惋惜。

In truth, there were too many seals ashore, and it would never do to expose this impulsive fisherman to such temptations.

真的,地上海豹大多了,我們下應該拿它們來誘惑這個粗心不思考的打魚人。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市江場西路200號小區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦