每年的3月24日為世界防治結(jié)核病日。該節(jié)日由世衛(wèi)組織發(fā)起。該節(jié)日的目的是要提高人們對肺結(jié)核病的認(rèn)識,在全球許多地區(qū),肺結(jié)核依然猖獗。生活在發(fā)達國家的許多民眾認(rèn)為,肺結(jié)核已經(jīng)在大部分地區(qū)消失。這并不真實。每年,因肺結(jié)核而死亡的人數(shù)超過了1600萬。所有死亡病例幾乎都發(fā)生在貧困國家。1882年的3月24日,羅伯特·科霍醫(yī)生發(fā)現(xiàn)了肺結(jié)核病因。他發(fā)現(xiàn)了結(jié)核菌。19世紀(jì)晚期,肺結(jié)核成為了主要殺手,美國和歐洲人口的15%死于肺結(jié)核。科霍醫(yī)生的發(fā)現(xiàn)有助于找到肺結(jié)核的治療方法。
Tuberculosis is a disease that is spread through the air. It is preventable and curable, if people can get access to the right medicine. In rich countries, babies have injections to give them lifelong protection from TB. Babies in poorer countries are not as lucky. Over 1.5 million people died from TB in 2006. People who catch the disease have the TB bacillus in their lungs. They spread the disease when they cough, making it highly contagious. The symptoms of tuberculosis are a terrible cough, fever, night sweats, and weight loss. The disease can also seriously affect other body organs. The WHO is working to halve the number of TB deaths by 2015.
肺結(jié)核通過空氣傳播。如果病患治療得當(dāng),肺結(jié)核是完全可以預(yù)防和治愈的。在發(fā)達國家,嬰兒會接種肺結(jié)核疫苗。而出生在貧困國家的嬰兒就沒有那么幸運了。2006年,有超過150萬人死于肺結(jié)核。感染者的肺部會攜帶結(jié)核菌??人砸材軌騻鞑ゼ膊。@使得該疾病的傳染率極高。肺結(jié)核癥狀有咳嗽、發(fā)燒、盜汗以及體重減輕。并對其他器官造成嚴(yán)重影響。到2015年,世衛(wèi)組織希望將肺結(jié)核死亡人數(shù)減半。
1.weight loss 體重減輕
例句:Symptoms of the disease include fever and weight loss.
這種疾病的癥狀包括發(fā)燒和體重減輕。
2.night sweats 盜汗
例句:Will they be expecting stomach cramps, acid reflux, night sweats?
那他們會期望肚子痛反酸盜汗嗎 ?
3.wipe out 使滅絕
例句:The spill could wipe out the Gulf's turtle population.
這次原油泄漏可能會使波斯灣的海龜滅絕。
4.World Health Organisation 世界衛(wèi)生組織
例句:He gave money to the World Health Organisation to help defeat smallpox.
他向世界衛(wèi)生組織提供資金以幫助消滅天花。
本篇內(nèi)容翻譯來自可可英語網(wǎng)。