https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9648/S121.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
June the 26th is International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking. It is a day organized by the United Nations to raise awareness of the dangers of drug abuse and the illegal drug trade. It started in 1988 and has got bigger each year. This seems necessary as the trade in illegal drugs is increasing greatly. The 26th of June was chosen for historical reasons. It was on this day that a Chinese official of the Qing dynasty, Lin Zexu, dismantled the opium trade in Guangdong, China, just before the Opium War started. Former UN Secretary-General Kofi Anan said: “Illicit drugs destroy innumerable inpidual lives and undermine our societies.” He added the drug trade “remains a major challenge for the international community”.
6月26日為國際禁毒日。由聯(lián)合國發(fā)起,旨在提高人們對毒品以及販毒的危害意識。國際禁毒日起始于1988年,推廣度逐年擴大。隨著非法販毒日益猖獗,宣傳國際禁毒勢在必行。選擇6月26日有歷史原因。就在鴉片戰(zhàn)爭發(fā)起之前,清朝大臣林則徐曾在廣州虎門銷煙。前聯(lián)合國秘書長科菲·安南稱:“無數(shù)生命因販毒葬送,它還會危害社會發(fā)展。”他還稱販毒仍是國際社會所面臨的重大挑戰(zhàn)。”
The United Nations estimates the annual illegal drug trade is worth US$500 billion a year. It leads to considerable problems in most societies around the world. Drugs can destroy families, communities and lives and make people turn to crime. The revenues from drugs help tyrants stay in power and finance terrorist groups. Billions of dollars a year are spent on trying to catch international drug traffickers, and the drug dealers that plague our streets. Many countries seem to be fighting a losing battle against the drug gangs. Younger and younger people are using drugs. They are now a huge problem in schools. The UN says nearly 200 million people worldwide are addicted to drugs.
據(jù)聯(lián)合國預測,每年毒品交易額達5000億美元。大量問題在全球社會中產(chǎn)生。毒品讓家庭破碎,擾亂社區(qū)發(fā)展,危及人身安全,甚至走上犯罪道路。販毒收益助獨裁者做穩(wěn)做大,為恐怖分子提供資金支持。每年為打擊販毒分子斥資數(shù)十億美元,販毒人員遍布街區(qū)。許多國家在對抗毒品團伙中敗下陣來。吸毒人員年齡向年輕化發(fā)展。這是學校面臨的重要難題。聯(lián)合國稱全球近2億人為癮君子。