A great number of tombs were also found that appeared to date from the same time as Cheops's Great Pyramid in Egypt.
人們在這里找到了一大批墓穴,它們大約跟埃及的齊阿普斯金字塔建造的時(shí)期相同。
But while the pyramid was empty, these tombs were packed with the most astonishing treasures.
但是金字塔是空的,而這些墓穴里裝滿了最令人驚奇的珍寶。
Dazzling gold headdresses and gold vessels1 for sacrifices, gold helmets and gold daggers2 set with semi-precious stones.
有精美的金頭飾和盛獻(xiàn)祭品的金器皿,金頭盔以及鑲有半寶石的和金匕首,精致的豎琴,
Magnificent harps3 decorated with bulls' heads, and–would you believe it–a game-board, beautifully crafted and patterned like a chessboard.
它們用牛頭作裝飾,還有——你相信嗎?——還找到了一個(gè)棋盤,上面有棋盤的方格圖案,鑲嵌工藝十分精美。
The explorer who found these treasures took many of them to England, where you can see them in the British Museum.
探險(xiǎn)家把許多發(fā)現(xiàn)的珍寶帶回來了英格蘭,你可以在大英博物館里見到它們。
Others are in the University of Pennsylvania and the Museum of Baghdad in Iraq.
其他的珍寶在賓夕法尼亞大學(xué)和伊拉克的巴格達(dá)博物館。
They also found round seals and inscribed4 clay tablets in those tombs.
人們也在這些墓穴里找到了圓形印章和刻有銘文的泥板。
However, the inscriptions5 were not in hieroglyphs6, but in a totally different script that was, if anything, even harder to decipher.
但它不是象形文字,而是另一種文字,這種文字幾乎更難辨認(rèn)。
This was because pictures had been replaced by neatly7 incised single strokes ending in a small triangle, or wedge.
因?yàn)樗辉偈褂脠D畫,而是單一的尖筆畫,它們看上去就像三角形或楔形物。