So he had given away everything he owned and now sat, almost naked, in a barrel in the market square in Corinth where he lived,所以他散盡了全部家產(chǎn),幾乎赤身裸體地坐在科林斯市廣場上的一只桶里。他居住在那里,as free and independent as a stray dog.
自由自在得像一條流浪狗。
Curious to meet this strange fellow, Alexander went to call on him.
亞歷山大也想結識這個乖僻的人,于是他就去探望此人。
Dressed in shining armor, the plume1 on his helmet waving in the breeze,他身穿華美的盔甲,頭盔上翎飾在微風中飄動著,he walked up to the barrel and said to Diogenes: "I like you. Let me know your wish and I shall grant it."走到木桶前并說道:"我喜歡你,你可以隨便向我提出什么要求,我愿意滿足你的要求。"Diogenes, who had until then been comfortably sunning himself, replied: "Indeed, Sire, I have a wish."第歐根尼還躺在桶里舒服地曬太陽,他說:“好哇,國王,我是有一個心愿。”
Well, what is it? Your shadow has fallen over me: stand a little less between me and the sun.
嗯,是什么?你的影子擋住了我的光線,請你站在我和太陽之間遠一點兒的地方。
Alexander is said to have been so struck by this that he said: "If I weren't Alexander I should like to be Diogenes."這給亞歷山大留下了如此深刻的印象以致?lián)f他曾說:“假如我不是亞歷山大,那么我就愿意是第歐根尼。”