Carthage was still standing1, a fact which many Romans would not accept, in particular a patrician2 named Cato.
迦太基居然還存在,許多羅馬人都不能容忍,特別是有一個名叫加圖的執(zhí)政官。
Cato was a just and honorable man, but notoriously severe.
加圖是一個公正而尊貴的人,但他十分嚴肅。
Whenever the city council met at the Senate, no matter what was discussed,
但據(jù)說此人每次在羅馬元老院議事時,不管討論什么,
he is said to have ended every speech with the words: "For the rest, I propose that Carthage be destroyed."
每次結(jié)束時他都要說:“此外,我提議摧毀迦太基。”
And in the end that is precisely3 what they did.
最終他們做了這件事。
The Romans invented a pretext4 to attack.
羅馬人找了一個借口發(fā)動進攻。
The Carthaginians defended themselves desperately5, and even after the city had fallen the Roman soldiers had to fight on, house by house,through the streets for six more days.
迦太基人拼死反抗,在羅馬人攻陷了這座城市之后,他們還不得不為爭奪每一幢房屋進行了6天之久的巷戰(zhàn),
When the city was finally conquered, every Carthaginian had either been killed or captured.
但是后來幾乎所有的布匿人都被殺害或俘虜了。
The Romans razed6 all the houses and turned the land where Carthage had once stood into a plain.
羅馬人拆毀所有的房屋,把昔日迦太基所在之地鏟為平地。
It was 146 BC.
這事發(fā)生在公元前146年。
And that was the end of Hannibal's city.
這是漢尼拔的城市的末日。
Now Rome was the mightiest7 city in the world.
羅馬已成為當時世界上最強大的城市。