He didn't just put the whole empire in order, he put time in order too.
但是他不僅在整個帝國而且也在時間方面建立秩序。
He put time in order? Whatever does that mean?
這是什么意思?
He reformed the calendar, so that it ended up being more or less like ours, with 12 months and leap years.
他想重新劃分年歷,劃分的方法幾乎跟我們今天的一樣,用12個月和閏年。
It is called after him, the Julian Calendar.
這部歷法按他的名字,按蓋尤斯.儒略.凱撒取名,叫儒略歷。
And, because he was such a great man, one of the months is also named after him: the month of July.
由于他是一位偉大的人物,人們也以他的名字命名一個月份:July(7月)。
So July takes its name from a thin-faced bald-headed man, who liked to wear a laurel wreath made of gold on his head,
這個月份是按這個消瘦、光頭的人名字命名的,這個人喜歡在頭上戴一頂金色的桂冠,
a man whose weak and sickly body hid a shining intellect1 and a will of iron.
這個人在其虛弱、多病的體內(nèi)有著如此堅(jiān)強(qiáng)的意志和如此敏銳的理解力。
Since Caesar was now the mightiest2 man on earth, he could have become king of the Roman empire, and he might not have objected to that.
凱撒在當(dāng)時是世上最強(qiáng)有力的人。他本可以成為羅馬帝國的國王,他原來也早就當(dāng)上國王了。
But the Romans were jealous of him – even his best friend, Brutus – and they didn't want to be ruled by him.
但是羅馬人嫉妒他——連他的最好的朋友布魯圖——也嫉妒他,他們不愿受他統(tǒng)治,
Fearing that Caesar would get the better of them, they decided3 to murder him.
但是由于他們害怕他會壓服他們,他們便決定殺死他。