Among the frontier guards any number of gods were worshipped – the Persian sun god Mithras, for example, and not long after, the unique and invisible god of the Christians.
此外這些駐守邊境的軍隊也崇拜基督徒的惟一的看不見的神。
However, life in these outposts was not very different from life in Rome.
在這些遙遠(yuǎn)的邊境要塞里的生活跟在羅馬沒有多大的不一樣之處。
Today we can still find Roman theaters and bathhouses in Germany (in Cologne, Trier, Augsburg and Regensburg),
在今天的科隆、特里爾、奧古斯堡、雷根斯堡、
in Austria (in Salzburg and Vienna), in France (in Arles and Names), and in England (in Bath), together with villas for imperial officials and barracks for the soldiers.
雷根斯堡、薩爾茨堡、維也納、法國的阿爾勒或英國的巴斯也有劇場和浴場,也有官員的別墅和士兵的營房。
Older soldiers often bought themselves land in the district, married a local girl and settled near the camp.
年紀(jì)較大的士兵喜歡在附近買一所莊園,娶一個本地女子為妻并定居在營房前
As a result, the populations within the provinces gradually became accustomed to the Roman presence,
就這樣,羅馬行省的居民漸漸習(xí)慣了羅馬的生活習(xí)俗,
while those who lived beyond the Rhine and the Danube became increasingly restless as the years went by.
但是多瑙河和萊茵河彼岸的部落變得越來越不寧靜。
It wasn't long before Roman emperors were spending more time in frontier towns than in their palaces in Rome.
羅馬皇帝們不久便在邊境的軍營里度過比在羅馬皇宮里度過更多的時間。