“真可憐!”她叫。
Stuart, my poor little boy.
斯圖亞特,我可憐的小兒子。
"How about a nip of brandy?" said Stuart. "I'm chilled to the bone."
“給我喝點兒白蘭地如何?”斯圖亞特說,“我都冷到骨頭里了。”
But his mother made him some hot broth instead, and put him to bed in his cigarette box with a doll's hot-water bottle against his feet.
可他的媽媽卻給他喝了點肉湯,又把他放到煙盒床上,把一個玩具熱水袋放到他的腳上。
Even so, Stuart caught a bad cold, and this turned into bronchitis, and Stuart had to stay in bed for almost two weeks.
即便如此,斯圖亞特還是得了一場重感冒,然后又轉成了支氣管炎,使斯圖亞特不得不在床上躺了差不多兩周。
During his illness, the other members of the family were extremely kind to Stuart.
在他得病期間,其他的家庭成員都對他表示了極大的關心。
Mrs. Little played tick-tack-toe with him.
利特爾太太來和他下“tick-tack-toe ”棋。
George made him a soap bubble pipe and a bow and arrow.
喬治給他做了一個吹肥皂泡的小管子,還有一副弓箭。
Mr. Little made him a pair of ice skates out of two paperclips.
利特爾先生用兩只曲別針給他做了一副溜冰鞋。