接著,把那些棉球從克萊德代勒先生的嘴里夾了出來。
"Rinse, please!" he said.
“請讓我漱口!”他說。
Mr. Clydesdale took a glass of mouthwash that was beside the chair and rinsed his mouth out.
克萊德代勒先生拿過椅子旁邊的一瓶漱口藥水漱起口來。
"Tell me this, Stuart," said Dr. Carey.
“告訴我這個(gè),斯圖亞特,”凱里醫(yī)生說,
How are you traveling? On foot?
你要怎么旅行?步行嗎?
精靈鼠小弟5.jpg
"Yes, sir," said Stuart.
“是的,先生,”斯圖亞特回答。
Well, I think you'd better have a car.
噢,我想你最好有一輛車。
As soon as I get this tooth out, we'll see what can be done about it.
只要我把這顆牙拽出來,我就能為你做點(diǎn)兒什么。
Open, please, Mr. Clydesdale.
請張嘴,克萊德代勒先生。
Dr. Carey grabbed the tooth with the pincers again, and this time he pulled so long and so hard and with such determination that the tooth popped out,凱里醫(yī)生又用他的鉗子捏住了那顆牙,而這次他用的力氣更大,花的時(shí)間更長,態(tài)度也更堅(jiān)決,所以那顆牙終于被咔嚓一聲拔了下來,which was a great relief to everybody, particularly to Mr. Clydesdale.
這讓每個(gè)人都松了一口氣,特別是克萊德代勒先生。
The Doctor then led Stuart into another room.
然后醫(yī)生就把斯圖亞特領(lǐng)到了另一間屋子里。
From a shelf he took a tiny automobile, about six inches long--the most perfect miniature automobile Stuart had ever seen.
他從書架上拿下一輛小玩具汽車,它只有約六英寸長——是斯圖亞特見過的最漂亮的小汽車。
It was bright yellow with black fenders, a streamlined car of graceful design.
它的車身是淡黃色的,擋泥板是黑色的,是輛設(shè)計(jì)得十分大方的流線型小轎車。
"I made this myself," Dr. Carey said.
“這是我自己做的,”凱里醫(yī)生說。
I enjoy building model cars and boats and other things when I am not extracting teeth.
我在不給人拔牙的時(shí)候,喜歡制作汽車模型,帆船模型和其它的模型。
This car has a real gasoline motor in it.
這個(gè)小車?yán)镞€有一個(gè)真正用汽油驅(qū)動的引擎。
It has quite a good deal of power--do you think you can handle it, Stuart?
它的速度很快——你認(rèn)為你能駕駛得了它嗎,斯圖亞特?