晚飯后,他靠在一棵羊齒植物旁,咬下一些乳膠,然后就嚼著它們躺到岸邊做他的美夢了。
In his imagination he went over every detail of tomorrow's trip with Harriet.
他不斷想象著明天和哈麗雅特會面的每一個(gè)細(xì)節(jié)。
With his eyes shut he seemed to see the whole occasion plainly—how she would look when she came down the path to the water,
雖然閉著眼,他卻似乎清楚地看到了這一切——當(dāng)她往岸邊走時(shí)是什么樣子,
how calm and peaceful the river was going to be in the twilight, how graceful the canoe would seem, drawn up on the shore.
薄暮時(shí)分的河水又會是多么的沉靜,泊在岸邊的獨(dú)木舟看來又會是多么漂亮。
In imagination he lived every minute of their evening together.
他還想象著,自己是怎么和她一起共度這個(gè)良宵的每一分鐘的。
They would paddle to a large water-lily pad upstream, and he would invite Harriet to step out on the pad and sit awhile.
他們會逆流劃到一片大荷葉那里,他會邀請哈麗雅特坐到荷葉上小憩片刻。
Stuart planned to wear his swimming trunks under his clothes so that he could dive off the lily pad into the cool stream.
斯圖亞特打算在衣服里穿上游泳褲,這樣就可以在荷葉下面游泳了。
He would swim the crawl stroke, up and down and all around the lily pad, while Harriet watched, admiring his ability as a swimmer.
他將以自由式游泳,在荷葉的四周不停地游,哈麗雅特見到了就會夸他是游泳天才的。
Stuart chewed the spruce gum very rapidly as he thought about this part of the episode.
當(dāng)他想著這些小插曲時(shí),嘴里嚼的速度更快了。