她是個(gè)身體很好的女孩子,走路時(shí)不會(huì)被絆倒。
Stuart led the way to where he had hidden the canoe, and Harriet followed,
斯圖亞特和她一起往藏船的地方走,
but when they reached the spot Stuart was horrified to discover that the canoe was not there.
可當(dāng)他們到了那里,斯圖亞特卻驚恐地發(fā)現(xiàn)船不見(jiàn)了。
It had disappeared.
它消失了。
Stuart's heart sank. He felt like crying.
斯圖亞特的心沉了下來(lái),他感到自己快哭了。
"The canoe is gone," he groaned.
“獨(dú)木舟不見(jiàn)了,”他呻吟。
Then he began racing wildly up and down the bank, looking everywhere.
然后他開(kāi)始在岸邊來(lái)回地搜索,
Harriet joined in the search, and after a while they found the canoe—but it was a mess.
好半天才找到它——可它已經(jīng)不成樣子了。
Some one had been playing with it.
一定有什么人玩過(guò)它。
A long piece of heavy string was tied to one end.
它的船尾被系上了一根長(zhǎng)繩子,
The ballast rocks were gone.
壓艙石不見(jiàn)了,
The pillow was gone.
枕頭也消失了,
The back rest was gone.
那個(gè)用來(lái)休息的后座也被拆走,
The spruce gum had come out of the seam.
船縫里的樹(shù)膠被揭了下來(lái),
Mud was all over everything, and one of the paddles was all bent and twisted.
船上到處都是泥,一只船槳被扭彎了。
It was just a mess.
真是一團(tuán)糟。