該事故同七年后發(fā)生的關(guān)島事故極其相似。關(guān)島事件也成為我們調(diào)查大韓航空公司一系列墜機(jī)事件謎團(tuán)很好起點(diǎn)。
The captain of the plane was Laureano Caviedes.
阿維安卡航班的機(jī)長(zhǎng)為勞雷諾·卡維德,
His first officer was Mauricio Klotz.
第一副駕為毛里西奧·克魯茲,
They were enroute from Medellin, Colombia, to New York City's Kennedy Air-port.
那天他們從哥倫比亞的麥德林啟程,飛往紐約肯尼迪機(jī)場(chǎng)。
The weather that evening was poor. There was a nor'easter up and down the East Coast, bringing with it dense fog and high winds.
那晚的天氣非常糟糕,在東南沿海地區(qū)有很猛烈的風(fēng)暴,隨之而來(lái)的是濃霧和大風(fēng)。
Two hundred and three flights were delayed at Newark Airport.Two hundred flights were delayed at LaGuardia Airport,16 1 at Philadelphia, 53 at Boston's Logan Airport, and 99 at Kennedy.
有203架飛機(jī)滯留在紐沃柯機(jī)場(chǎng),200架飛機(jī)滯留在拉瓜地亞機(jī)場(chǎng)。161架飛機(jī)滯留在費(fèi)城機(jī)場(chǎng),53架在波士頓的洛根機(jī)場(chǎng),99架在肯尼迪機(jī)場(chǎng)。
Because of the weather, Avianca was held up by Air Traffic Control three times on its way to New York.
因?yàn)樘鞖獾木壒剩⒕S安卡航班被空中交通控管中心攔截三次。
The plane circled over Norfolk, Virginia, for nineteen minutes, above Atlan-tic City for twenty-nine minutes, and forty miles south of Kennedy Airport for another twenty-nine minutes.
無(wú)法飛到紐約。該飛機(jī)在維吉尼亞的諾??松峡毡P(pán)旋了19分鐘,在亞特蘭大城上空盤(pán)旋了29分鐘,并且在肯尼迪機(jī)場(chǎng)南部的40英里處飛行了第二個(gè)29分鐘。
After an hour and a quarter of delay, Avianca was cleared for landing.
在75分鐘的延誤后,阿維安卡航班被允許著陸。
As the plane came in on its final approach to landing, the pilots encountered severe wind shear.
當(dāng)飛機(jī)正準(zhǔn)備做最后一次著陸時(shí),飛機(jī)遇到了嚴(yán)重的氣流。
One moment they were flying into a strong headwind, forcing them to add extra power to maintain their momentum on the glide down.
一瞬間,他們被卷進(jìn)了一股強(qiáng)烈的逆流里,他們不得不加大馬力以阻止飛機(jī)下滑。
The next moment, without warning, the headwind dropped dramatically, and they were traveling much too fast to make the runway.
這一刻,他們來(lái)不及做好充足的心理準(zhǔn)備,逆風(fēng)來(lái)的更猛烈了,他們被迫飛離跑道。
Typically, the plane would have been flying on autopilot in that situation, which reacts immediately and appropriately to wind shear.
通常這種情況下,飛機(jī)會(huì)被調(diào)整成自動(dòng)飛行,并立即準(zhǔn)確地對(duì)氣流做出調(diào)整。
But the autopilot on the plane was malfunctioning, and it had been switched off.
但是該飛機(jī)的自動(dòng)飛行裝置失靈并被關(guān)閉。
At the last moment, the pilot pulled up, and executed a "go-around."
最后關(guān)頭,飛行員做出了爬升飛機(jī)并采取“復(fù)飛”策略。
The plane did a wide circle over Long Island, and reapproached Kennedy Airport.
飛機(jī)圍繞長(zhǎng)島兜了一大圈,并再次靠近肯尼迪機(jī)場(chǎng)。
Suddenly, one of the plane's engines failed.
突然飛機(jī)中的一個(gè)引擎失靈了。
Seconds later, a second engine failed.
幾分鐘后,第二個(gè)引擎也失靈了。
"Show me the runway!" the pilot cried out, hoping desperately that he was close enough to Kennedy to somehow glide his crippled plane to a safe landing.
飛行員喊道:“告訴我第幾跑道!”他迫切地希望此刻離肯尼迪機(jī)場(chǎng)不要太遠(yuǎn),以便能夠?qū)⑦@架已經(jīng)殘破的飛機(jī)駛?cè)氚踩牡胤剑?/p>
But Kennedy was sixteen miles away.
但肯尼迪機(jī)場(chǎng)遠(yuǎn)在16英里以外。