她輸入80,線更斜了,但是還是沒(méi)有變成垂線。
"Ohhh, it's infinity, isn't it? It's never going to get there."
“數(shù)值是無(wú)窮大是嗎?我永遠(yuǎn)都劃不出一條垂線是吧?”
Renee is close. But then she reverts to her original misconception.
雷妮的發(fā)現(xiàn)已接近事實(shí)的真相,但是她又繞回了她最初的“思維誤區(qū)”。
“So what do I need? 100? Everytime you double the number, you get half way to the y axis. But it never gets there..."
“那我該怎么辦呢?100嗎?每一次我輸入加倍的數(shù)字,它就會(huì)更接近,但是卻總是達(dá)不到我想要的結(jié)果。”
She types in 100. "It's closer, but not quite there yet." She starts to think out loud. It's obvious she's on the verge of figuring something out.
她輸入100。“接近了,但依舊不大理想。”她開始更大膽的想象,很明顯她就要得出事實(shí)的真相了。
"Well, I knew this, though, but... I knew that. For each one up, it goes that many over. I'm still somewhat confused as to why..."
“好吧,我知道了,盡管……但是……我知道了,每加大一個(gè)數(shù)字,線就更接近Y軸一點(diǎn)。至于為什么會(huì)這樣,我仍然感到困惑不解……”
She pauses, squinting at the screen. "I'm getting confused. It's a tenth way to the one. But I don't want it to be..."
之后她停頓了一下,緊緊盯著屏幕,“我有點(diǎn)糊涂了,這里只是十分之一,但我沒(méi)有意識(shí)到 ……”
And then she sees it. "Oh! It's any number up and zero over. It's any number pided by zero!" Her face lights up.
然后她突然明白了,她的臉閃耀著光芒:
"A vertical line is anything pided by zero. And that's an undefined number. Ohhh, Okay, now I see.
“噢,任何一條垂線都被零整除,因此就會(huì)無(wú)窮大。嗯,好,現(xiàn)在我明白了,
The slope of a vertical line is undefined. Ahhhh.That means something now. I won't forget that!"
垂直的斜率是無(wú)窮大的,嗯,現(xiàn)在總算是明白了,我永遠(yuǎn)也不會(huì)忘記這堂課。”
Over the course of his career, Schoenfeld has videotaped countless students as they worked on math problems.
在肖恩菲爾德任教時(shí),他曾用錄影機(jī)記錄了許多學(xué)生的數(shù)學(xué)課。
But the Renee tape is one of his favorites, because of how beautifully it illustrates what he considers to be the secret to learning mathematics.
但是雷妮的錄影帶是他最喜歡的一個(gè),因?yàn)檫@個(gè)錄影帶貼切地詮釋了學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)的秘密。
Twenty-two minutes pass from the moment Renee begins playing with the computer to the moment she says, "Ahhh. That means something now."
從雷妮開始操作計(jì)算程序,直到第22分鐘,她才說(shuō)了聲:“嗯,現(xiàn)在有些眉目了。”
That's a long time. "This is eighth grade mathematics," Schoenfeld said.
那是一段很長(zhǎng)的時(shí)間,肖恩菲爾德說(shuō)道:
If I put the average eighth grader in the same position as Renee, I'm guessing that after the first few attempts, they would have said,'I don't get it, I need you to explain it.'"
“這是道八年級(jí)的數(shù)學(xué)題,如果我把給雷妮布置的數(shù)學(xué)題目,同樣布置給與雷妮程度相同的八年級(jí)學(xué)生,我想,在他們?cè)囋囍缶蜁?huì)說(shuō),‘我做不出來(lái),我需要你來(lái)講解一下。’”