KIPP學(xué)校就是在這樣的一個(gè)地區(qū)里,由這樣的孩子組成的學(xué)校,而這樣的學(xué)校會(huì)讓教育工作者絕望。
Except that the minute you walk to the door, it's clear that something is different.
但當(dāng)你經(jīng)過那道門的瞬間,你就會(huì)覺得事情完全不是你想象的那樣。
The students walk quietly down the hallways in single file.
在走廊里學(xué)生列成一隊(duì)輕移腳步;
In the classroom, they're taught to turn and address anyone talking to them in a protocol known as "SSLANT":
在教室里,他們被教導(dǎo)用“SSLANT”的禮節(jié)來(lái)回應(yīng)別人和他們的交流,即:
smile, sit up, listen, ask questions, and nod when being spoken to, and track with your eyes.
微笑(smile)、直坐(sit up)、傾聽(listen)、詢問(ask questions)、說話前先點(diǎn)頭示意、用眼神交流。
On the walls of the school corridors are hundreds of pennants from the colleges that KIPP graduates have gone on to attend.
學(xué)校走廊的墻上掛著很多獎(jiǎng)狀,這都是歷屆KIPP學(xué)生獲得的。
Last year, hundreds of families from across the Bronx entered the lottery for KIPP's forty-eight fifth grade slots.
去年,來(lái)自布朗克斯(Bronx)的數(shù)以百計(jì)的家庭提出申請(qǐng),希望進(jìn)入KIPP五個(gè)年級(jí)的48個(gè)班。
It is no exaggeration to say that just over ten years into its existence, KIPP has become one of the most desirable public schools in New York City.
毫不夸張地說,自它成立以來(lái)的10年中,KIPP已經(jīng)逐漸成為紐約市最炙手可熱的公立學(xué)校之一。
What KIPP is most famous for is mathematics.
KIPP以數(shù)學(xué)聞名。
In the south Bronx, only something like sixteen percent of all middle school students are performing at or above their grade level in math.
在布朗克斯南部的所有中學(xué)中,只有16%的學(xué)生在數(shù)學(xué)方面達(dá)到或超過同年級(jí)水平,
But at KIPP, by the end of fifth grade, many of the students call math their favorite subject. In seventh grade, KIPP students start high school algebra.
但是在KIPP,五年級(jí)末的學(xué)生都稱數(shù)學(xué)是他們最喜歡的學(xué)科。 在七年級(jí),KIPP的學(xué)生就開始學(xué)高中代數(shù)了。
By the end of eighth grade, 84 percent of the students are performing at or above their grade level,
到八年級(jí)末,84%的學(xué)生達(dá)到同年級(jí)或以上水平。
which is to say that this motley group of randomly chosen lower-income kids from dingy apartments in one of the country's worst neighborhoods,
這孩子都來(lái)自低收入家庭,住在這個(gè)國(guó)家最差的地區(qū)和最臟亂的房子里,而且他們的父母大多從未上過大學(xué)。
whose parents, in an overwhelming number of cases, have never set a foot in college, do as well in mathematics as their privileged eighth graders of American's wealthy suburbs.
這可他們?cè)跀?shù)學(xué)方面,卻與那些住在郊區(qū)、享有特權(quán)、富人家的八年級(jí)孩子一樣出色。
"Our kids' reading is on point," said David Levin, who funded KIPP with a fellow teacher, Michael Feinberg, in 1994.
“我們的孩子讀書讀對(duì)了,”大衛(wèi)·萊文說,他與另一位老師邁克爾·范伯格于1994年共同創(chuàng)建了KIPP。
They struggle a little bit with their writing skills. But when they leave here, they rock in math."
“他們?cè)趯懽骷记缮嫌行┵M(fèi)勁,但當(dāng)他們離開這里時(shí),他們?cè)跀?shù)學(xué)方面卻會(huì)如魚得水。”