雨天——亨利.沃茲渥斯.朗費(fèi)羅
The day is cold, and dark, and dreary;
天冷、陰暗、沉悶;
It rains, and the wind is never weary;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;
The vine still clings to the moldering wall,
藤還攀附著頹垣殘壁,
But at every gust the dead leaves fall,
每來(lái)一陣狂風(fēng),枯葉附落紛紛,
And the day is dark and dreary.
天真是陰暗而沉悶。
My life is cold and dark and dreary;
我的生活寒冷、陰郁、沉悶;
It rains and the wind is never weary;
下著雨,風(fēng)也刮個(gè)不停;
My though still cling to the moldering past,
我的思想還糾纏著消逝的往事,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
大風(fēng)里,我的青春希望相繼熄滅,
And the days are dark and dreary.
天真是陰暗而沉悶。
Be still, sad heart! And cease repining;
安靜吧,憂(yōu)傷的心!別再悔恨;
Behind the clouds is the sun still shining;
烏云后面太陽(yáng)依然輝煌燦爛;
Thy fate is the common fate of all,
你命運(yùn)和大家的一樣,
Into each life some rain must fall,
每個(gè)人一生都得逢上陰雨,
Some days must be dark and dreary.
有些日子必然陰暗而沉悶。