Hello, I'm Thomas Anders with the BBC News.
大家好,我是托馬斯·艾德思為您播報(bào)BBC新聞。
The BBC has learned that the sportswear manufacturer Adidas plans to end its multi-million-dollar sponsorship deal with athletics world governing body in the wake of a doping scandal. Our sports editor Dan Roan has more. “Last year,the World Anti-doping Agency in a damning report found systematic evidence of state-sponsored cheating in Russia. As a result of that, that country was banned from international competition in track and field. And then, just 10days ago, now, Dick Pound, the Head of that WADA Commission, issued another report, this time focusing on wrongdoing of the governing body itself. The company's decision to pull out early, four years early, in fact, could, we understand, cost the IWAF tens of millions of dollars.”
BBC獲悉,由于興奮劑丑聞事件后,運(yùn)動(dòng)服制造商阿迪達(dá)斯計(jì)劃停止對(duì)國(guó)際田聯(lián)的數(shù)千萬美元的贊助。我們的體育記者丹·羅安為您帶來詳細(xì)報(bào)道。“去年,世界反興奮劑機(jī)構(gòu)獨(dú)立委員會(huì)公布了一份調(diào)查報(bào)告,證實(shí)俄羅斯田徑協(xié)會(huì)存在大規(guī)模使用興奮劑問題。隨后俄羅斯田徑協(xié)會(huì)被全面禁賽。1月14日,該委員會(huì)公布了調(diào)查報(bào)告的第二部分,證實(shí)國(guó)際田聯(lián)高層存在嚴(yán)重的腐敗問題。阿迪認(rèn)為國(guó)際田聯(lián)違背協(xié)議,因此決定終止贊助關(guān)系。這段長(zhǎng)達(dá)11年的贊助關(guān)系原定于2019年才結(jié)束,據(jù)悉價(jià)值數(shù)千萬美元。”
The President of Afghanistan Ashraf Ghani has warned that if peace talks with the Taliban don't start by April, the conflict would intensify, and such eventuality would have consequences across the region. He spoke to Lyse Doucet who sent this report. “President Ghani told me a new chapter would have to open in the next few months. If not, he said, the conflict would intensify.Afghanistan is urging neighboring Pakistan to take action against groups operating from its territory, who refused to join talks. His warning comes at a time when the Taliban has been gaining ground, but is still divided.Disaffected fighters have been lured into the ranks of the so called Islamic State, and carried out their first suicide bombings in the eastern city of Jalalabad this month. President Ghani declared that Afghans would fight back against the group, also known as Daesh.”
阿富汗總統(tǒng)阿什拉夫·加尼·艾哈邁德扎伊稱,如果截止到四月份與塔利班的和平談判尚未開始進(jìn)行,那么兩者之間的沖突就會(huì)加劇。這樣導(dǎo)致的后果將會(huì)影響整個(gè)地區(qū)。Lyse Doucet同問您帶來詳細(xì)報(bào)道:“加尼總統(tǒng)稱,未來數(shù)月將會(huì)開啟新的篇章。否則的話,阿富汗和塔利班的沖突將會(huì)加劇。同時(shí)阿富汗敦促巴基斯坦一同打擊塔利班。加尼總統(tǒng)發(fā)布此報(bào)告時(shí),塔利班已經(jīng)有所掠奪,但是內(nèi)部仍存在分歧。本月,一些試圖叛變的戰(zhàn)士已經(jīng)被誘導(dǎo)到伊斯蘭國(guó)的領(lǐng)域,在賈拉拉巴德進(jìn)行第一次自殺式爆炸。加尼總統(tǒng)稱,阿富汗將會(huì)徹底打擊這些武裝分子。”
The leaders of all, but one, of Australia's states and territories have signed a declaration calling for the country to become a republic. The petition was organized by the Australian Republican Movement,which wants constitutional change to replace Queen Elizabeth as head of states.The Prime Minister Malcolm Turnbull, a former leader of the Republican camp, has said another referendum on the issue was not a priority at the moments.
澳大利亞8個(gè)州和領(lǐng)地的其中7名領(lǐng)導(dǎo)人簽署宣言,要求該國(guó)推選自己的國(guó)家元首,成為共和國(guó)制度。這一請(qǐng)?jiān)笗怯砂拇罄麃喒埠瓦\(yùn)動(dòng)組織的,該組織希望澳大利亞通過改變憲法取代英國(guó)在位君王伊麗莎白的統(tǒng)治。 唯一沒簽宣言的是西澳州長(zhǎng)巴尼特,他雖然支持共和國(guó)制度,但認(rèn)為“現(xiàn)在不是對(duì)的時(shí)間”。
Millions of people across the eastern United States are clearing up after one of the biggest winter storms in decades. Government offices in Washington and many schools will be closed on Monday. Laura Bicker reports. “From West Virginia to southern Maine, millions of people have been digging out after oneof the worst winter storms ever recorded. Over 70 centimeters of snow fell in Washington, officials hope to have the public transport system and the city's two main airports open again for the start of the working week. New York is also recovering from its second largest snowfall. Travel restrictions have been lifted, although the public has been warned to make only essential journeys to help emergency vehicles with the clear-up. Medical centers say they are getting ready to respond to heart attacks and broken bones as residents shovel snow away from their pathways. You're listening to the latest world news from the BBC.
美國(guó)東部下起罕見暴雪,數(shù)百萬民眾在清理積雪。周一,華盛頓政府辦公室關(guān)閉、學(xué)校停課放假。勞拉·比克爾為您報(bào)道。“從西佛吉尼亞州到緬因州南部,數(shù)百萬民眾在清理積雪。華盛頓積雪達(dá)70厘米。官員們希望下周一城市公共交通系統(tǒng)和兩大主要機(jī)場(chǎng)可以正常運(yùn)營(yíng)。紐約也遭遇了歷史上第二大降雪。旅行限制已經(jīng)取消,公眾要幫助應(yīng)急車輛清理積雪。醫(yī)療中心稱,已做好準(zhǔn)備接受在清理積雪時(shí)患病以及骨折的居民。”您正在收聽的是BBC世界新聞。
Hello, I'm Thomas Anders with the BBC News.
The BBC has learnt that the sportswear manufacturer Adidas plans to end itsmulti-million-dollar sponsorship deal with athletics world governing body inthe wake of a doping scandal. Our sports editor Dan Roan has more. “Last year,the World Anti-doping Agency in a damningreport found systematic evidence ofstate-sponsored cheating in Russia. As a result of that, that country wasbanned from international competition in track and field. And then, just 10days ago, now, Dick Pound, the Head of that WADA Commission, issued anotherreport, this time focusing on wrongdoing of the governing body itself. Thecompany's decision to pull out early, four years early, in fact, could, weunderstand, cost the IWAF tens of millions of dollars.”
The President of Afghanistan Ashraf Ghani has warned that if peace talks withthe Taliban don't start by April, the conflict would intensify, and sucheventuality would have consequences across the region. He spoke to Lyse Doucetwho sent this report. “President Ghani told me a new chapter would have to openin the next few months. If not, he said, the conflict would intensify.Afghanistan is urging neighboring Pakistan to take action against groupsoperating from its territory, who refused to join talks. His warning comes at atime when the Taliban has been gaining ground, but is still divided.Disaffected fighters have been lured into the ranks of the so called IslamicState, and carried out their first suicide bombings in the eastern city of Jalalabadthis month. President Ghani declared that Afghans would fight back against thegroup, also known as Daesh.”
The leaders of all, but one, of Australia's states andterritories have signed a declaration calling for the country to become arepublic. The petition was organized by the Australian Republican Movement,which wants constitutional change to replace Queen Elizabeth as head of states.The Prime Minister Malcolm Turnbull, a former leader of the Republicancamp, has said another referendum on the issue was not a priority at the moments.
Millions of people across the eastern United States are clearing up after oneof the biggest winter storms in decades. Government offices in Washington andmany schools will be closed on Monday. Laura Bicker reports. “From WestVirginia to southern Maine, millions of people have been digging out after oneof the worst winter storms ever recorded. Over 70 centimeters of snow fell inWashington, officials hope to have the public transport system and the city's twomain airports open again for the start of the working week. New York is alsorecovering from its second largest snowfall. Travel restrictions have beenlifted, although the public has been warned to make only essential journeys tohelp emergency vehicles with the clear-up. Medical centers say they are gettingready to respond to heart attacks and broken bones as residents shovel snowaway from their pathways. You're listening to the latest world news fromthe BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思焦作市黃河小區(qū)(黃河大道57號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群