在節(jié)食和減肥的日子里,大多數(shù)人會(huì)因?yàn)槟軌蛟跍p去幾公斤后收緊腰帶而感到高興。然而,在工作難找和食品匱乏的時(shí)代,收緊自己的腰帶則代表著生活的日趨艱難——這是因?yàn)椴妥郎细揪蜎]有足夠的食物。
As time passed, this physical act of actuallytightening one's belt became a symbolic statement, and hence an idiom. This means thattoday, you can use this expression even if you never wear a belt at all. Now, "tightening one'sbelt" simply means that the next few weeks or months or years are going to be more difficult,and we may have to work harder to get less.
隨著時(shí)間的流逝,這樣一個(gè)“勒緊腰帶”的行為變成了象征性的表達(dá)方式,并因此成了一個(gè)成語。也就是說,如今即使你從來不系腰帶,你也可以使用這種表達(dá)方式。現(xiàn)在,“勒緊腰帶”這種表達(dá)方式意味著在未來數(shù)周、數(shù)月或數(shù)年你的生活會(huì)更加困難,而且你可能需要干得更多但享受得卻更少。