國立陽明大學(xué)最近召開一場國際性會議(全球女性科學(xué)家會議),探討女性在科學(xué)領(lǐng)域所扮演的角色。 陽明大學(xué)國際學(xué)術(shù)交流中心主任陳宜民,討論了刻板印象在我們?nèi)粘I钪兴斐傻钠毡橛绊憽?/p>
A conference designed in part to open society'smind about stereotypes about girls and women ought to push open the doors of our mindsabout other stereotypes we may harbor as well.
一場旨在呼吁社會對女性的刻板印象采取開放心胸的會議,也應(yīng)該敦促我們對藏在心中的其他刻板印象敞開心門。
When the subject of cruel and inaccurate stereotypes here in Taiwan comes to mind, twogroups of people come immediately to my mind.
提到在臺灣被烙印成殘忍和不確實刻板印象的對象時,我馬上想到兩個族群。
Those groups are Filipino migrant workers and homosexuals. When I raise the topic ofFilipino workers with local people, 18 out of 20 times I get almost word for word the samebarrage of images reeking with insensitive generalizations. Gays and lesbians generally stirmore positive stereotypical images, but still many regard them with deeply rooted feelings ofdisapproval, suspicion and fear.
那兩群人分別是菲律賓籍勞工和同性戀者。跟當(dāng)?shù)鼐用裉崞鸱坡少e勞工這個話題時,20個人中有18位給的評價千篇一律,語氣中充滿著麻木不仁。男、女同性戀者通常帶給人們比較正面的印象,可還是有許多人以根深蒂固的否定、懷疑和恐懼感看待他們。
Whenever we find ourselves stereotyping other people, we need to stop and ask what it iswe are doing, and why we are doing it. Do we want others to pass judgment on us according toour nationality, our gender, or some other general characteristic? Aren't we individual people,and not clones of a group to which we may belong?
每當(dāng)發(fā)現(xiàn)自己對別人產(chǎn)生刻板印象時,我們必須停下來,問問自己在做什麼,以及這樣做的原因。我們希望他人因我們的國籍、性別或其他總體特征,對我們驟下判斷嗎?難道我們不是獨立個體而是所屬團(tuán)體的復(fù)制品嗎?