高緯度地區(qū)有四季,春季意味著萬(wàn)物的復(fù)蘇?;ǘ渚`放,樹(shù)也長(zhǎng)出新葉。因此很容易就想起那個(gè)用來(lái)形容新生、與春天有一定的聯(lián)系的成語(yǔ)。畢竟“試圖改進(jìn)某人的行為或者態(tài)度”(指成語(yǔ)的意思)與樹(shù)木長(zhǎng)出新葉相似。
It turns out that is only part of the story. The reference to "turning over a new leaf" actuallyrefers to a blank page in a book, such as a diary in which you write the story of your life. Longago, book pages were called "leaves" because pages are flat and broad like the leaves of trees. A"new leaf" would be an empty page, not written on yet. "Turning it over" means that a freshstart is possible. An empty page indicates unlimited possibilities.
事實(shí)證明這只是其中的一層意思。“turning over a new leaf”中的“leaf”實(shí)際上是指一本書(shū)的空白頁(yè),比如說(shuō)記錄生活點(diǎn)滴的日記本。很久以前,人們稱(chēng)書(shū)頁(yè)為“leaves”,因?yàn)闀?shū)頁(yè)就像樹(shù)葉一樣平展。“new leaf”則指新的一頁(yè),還沒(méi)有被寫(xiě)的一頁(yè)。"Turning it over"指全新的開(kāi)始??瞻醉?yè)則表示有無(wú)限的可能性。