唐:現(xiàn)在是我們節(jié)目的一個新板塊,它被稱為《我就是有科學依據(jù)》。
This is where I say something that a smart-alec at aparty would no doubt disagree with, and then Itriumph by having data to back it up.
一個自作聰明之人無疑會對我在派對講的事情持反對觀點,然后我通過數(shù)據(jù)支持獲勝。
Yael will play the smart-alec. Ready?
而雅艾爾將扮演那個自作聰明之人。準備好了嗎?
YAEL:Ready.
雅艾爾:可以開始了。
DON:Nice party, huh? I love these chips.
唐:聚會可真不錯,是吧?我愛死這些薯片了。
YAEL:Mmm-hmm.
雅艾爾:嗯。
DON:You know, on the way over here Isaw this guy talking on a cell phone while driving.
唐:你知道嗎,在來這里的途中我看到這家伙邊開車邊打手機。
That's got to be dangerous.
那可太危險了。
YAEL:No it isn't.
雅艾爾:不見得吧。
Only idiots can't drive and talk at the same time.
只有白癡才不會在同一時間既開車又講電話。
DON:But your hands are off the wheel.
唐:但你的手離開了方向盤。
YAEL:I got one of those no-hands cell phones you can mount in a car.
雅艾爾:我可知道車里用的是那種不用手就能打電話的手機。
Don't believe what anybody says.
不要相信別人。
They're completely safe.
它們非常安全。
DON:Unfortunately for you, smart-alec, I Got the Data.
唐:你太不幸了,自作聰明的傻瓜,我的數(shù)據(jù)恰恰能辯倒你。
YAEL:You what?
雅艾爾:什么玩意?
DON:A study done by a psychologist and an engineer at the University of Rhode Island hadvolunteers wear eye-tracking devices while they drove.
唐:羅德島大學一位心理學家和一位工程師對此進行了研究,他們要求志愿者駕車時佩戴眼球追蹤設備。
The researchers found that a driver's eyes move around a lot--we scan the road, check ourspeedometers, and stay alert for surprises.
研究人員發(fā)現(xiàn),一名司機的眼球經(jīng)常很多次的移動—比如我們掃視道路,檢查速度表,并對于有可能的突發(fā)情況保持警惕等等。
When talking on a cell phone at the same time, though, eye motions fell to almost zero-thesubjects simply stared at the bumper ahead of them.
而當用手機講話時,眼部運動幾乎降至零—受試者只是盯著在他們前面的保險杠。
YAEL:Yeah?
雅艾爾:是嗎?
DON:The issue seems to be not talking on the phone per se but concentrating on a secondtask, such as making a decision with the person on the other end of the line.
唐:這個問題似乎并不是關于講電話本身,而是專注于第二個任務,比如和電話線另一頭的人做決定等。
When we do that, we take our mental energy away from driving.
當我們這樣做的時候,我們的精神能量就會遠離駕駛。
And that's dangerous!
而這非常危險!
YAEL:I knew that.
雅艾爾:我知道了。
DON:Mmm-hmm.
唐:嗯。