還記得80年代那首紅極一時(shí)歌曲嗎?它的合聲部分極有特色:
And I would walk five hundred miles/and I wouldwalk five hundred more/Just to bethe man who walksa thousand miles/to fall down at your door?
我愿步行500里/我愿再行500里/成為行完千里路程,倒在你門前的男人。
What sounds romantic in popsong fantasy would bepainful in reality.
流行歌曲里詮釋的歌詞傳達(dá)給我們的感覺非常浪漫美好,但實(shí)際情況則是痛苦不堪。
Anyone who walks a thousand miles would indeed fall down, thanks to the large blisters thatwouldmost likely form on the heels and soles of weary feet.
因?yàn)榻?jīng)過一千里的跋涉,疲憊的腳底和腳跟都極有可能會(huì)長(zhǎng)出大水泡,所以任何人都會(huì)跌倒。
Whether from playing too much basketball or jogging in ill-fitting sneakers, we’ve all hadblisters.
打籃球的時(shí)間太長(zhǎng)或是穿著不合腳的運(yùn)動(dòng)鞋慢跑都會(huì)產(chǎn)生水泡。
But what are blisters, and how do they form?
但什么是水泡?它們是怎樣形成的呢?
Blisters come in all shapes and sizes,and some are more serious than others.
水泡形狀大小不一,有些水泡的癥狀比其它水泡要嚴(yán)重。
The typical, jogging-related blister is a round patch of elevated skin containing a clear fluid.
由于慢跑引起的典型水泡呈圓形,一小塊皮膚會(huì)凸起并且里面含有透明液體。
Blistering occurs when anupper layer of skin rubs against the underlying layer.
當(dāng)表皮與皮下層相互摩擦?xí)r,就會(huì)產(chǎn)生水泡。
As a space opens between the skin layers, chemicals cause the blood vessels in the area toleakand allow a clear fluid to seep out and fill the space between layers of skin.
當(dāng)皮層之間形成隔離空間以后,化學(xué)物質(zhì)造成此區(qū)域血管滲透,從而會(huì)有透明液體滲出,填充在皮層之間的部位。
This fluid is a sort of clear plasma, or blood without the red blood cells.
這種液體是一種透明的血漿,或者可以說是沒有紅細(xì)胞的血液。
Blisters usually occur in the uppermost layers of skin, and are normally harmless.
水泡通常出現(xiàn)在皮膚表層,對(duì)人體無害。
Because the blood vessels are only made more porous but not actually damaged, red bloodcells do not fill the blister.
血管僅多了一些空隙而已,并沒有實(shí)際遭到破壞,紅細(xì)胞也不會(huì)出現(xiàn)在水泡里面。
But if a blister does fill with red blood, it means the damage is more serious, and shouldbecarefully treated.
如果水泡里面出現(xiàn)紅色血液,這意味著血管損傷比較嚴(yán)重,需慎重進(jìn)行處理。