啄木鳥(niǎo)啄破死樹(shù)或垂死的樹(shù)的樹(shù)皮,覓得吃木頭的昆蟲(chóng)為食。有些物種也會(huì)在這些樹(shù)上筑巢。
So where does the fungus come in?
那么真菌是從哪來(lái)的呢?
Well, scientists observed that the snagswoodpeckersexcavate generally contain decayedwood, which is caused by wood-decay fungi.
恩,科學(xué)家們觀察到啄木鳥(niǎo)啄洞的斷枝通常包含由木腐菌造成的蛀木。
Right. And thisled them to wonder whether woodpeckers are attracted to certain types ofdecay, or if they'rethe ones actually spreading the fungus that causes the decay.
是的。而且這引起觀察家們思考:是某些類(lèi)型的腐爛吸引了啄木鳥(niǎo),還是說(shuō)啄木鳥(niǎo)實(shí)際上傳播了引起腐爛的真菌呢?
So what did come first?
那么到底哪個(gè)在先?
Well, it turns out that the relationship between the two is pretty complex.
恩,事實(shí)證明兩者關(guān)系相當(dāng)復(fù)雜。
When woodpeckers puncture bark, they provide a way for airborne fungal spores to infect thewood.
當(dāng)啄木鳥(niǎo)啄樹(shù)皮時(shí),它們?yōu)榭諝鈧鞑サ恼婢咦痈腥緲?shù)木提供了方便,
They also act as vectors, unintentionally picking up fungal spores and other microbes fromonesnag and carrying them in their beaks to another.
它們同時(shí)也是帶菌者,無(wú)意中攜帶了真菌孢子和來(lái)自某根斷枝的其他細(xì)菌,它們的喙載著這些細(xì)菌再傳播給其他樹(shù)木。
And not surprisingly, species of woodpeckersthat nest in cavities carry a significantly largernumber of these, which is synergistic, because the decay makes it easier for them to excavate.
毫不奇怪的是,那些在樹(shù)洞里筑巢的啄木鳥(niǎo)攜帶著更大量的真菌,它們是協(xié)同作用著的,因?yàn)楦癄€使得啄木鳥(niǎo)啄洞更容易了。
So even though we still don't know which came first, this also isn't merely an intellectualexercise.
因此,即使我們不知道先有哪個(gè),這也不僅僅是一種智力測(cè)驗(yàn)。
Woodpeckers are pretty important ecologically because the sites they excavate are usedforforaging, roosting, and nesting by many other species as well.
從生態(tài)學(xué)的觀點(diǎn)看,啄木鳥(niǎo)的角色相當(dāng)重要,因?yàn)樽哪绝B(niǎo)挖掘的樹(shù)洞可以用于覓食,棲息,還可以被其他物種用來(lái)筑巢。
And now that there's debate overwhether snags contribute to forest fires and should beremoved, it's especially important to studypotential ramifications.
既然人們關(guān)于斷枝是否會(huì)導(dǎo)致森林火災(zāi)而應(yīng)該被移除爭(zhēng)論不休,那么研究一下可能出現(xiàn)的后果就特別重要了。