你可能也聽過(guò)有這樣一個(gè)群體—品嘗師。
These are people who, it was discovered, are carryingaround extra taste buds on theirtongues, making theworld of eating much more intense.
他們是被挖掘出的特殊人群,他們的舌周圍廣泛分布著味蕾,讓吃東西變得異常有感覺(jué)。
It's not at all an unusual thing: the latest datasuggest that oneout of every four people is asupertaster.
這并不稀奇:最新數(shù)據(jù)顯示每四個(gè)人中就有一個(gè)人是品嘗師。
For them, eating is amuch richer, more flavorful experience than for the rest of us.
相比于我們這些普通人,他們吃東西時(shí)會(huì)有更豐富、更美味的體驗(yàn)。
Still, before you get too jealous if you're not a supertaster, it turns out there are drawbackstohaving a technicolor tongue.
然而,你也不用因?yàn)樽约簾o(wú)法成為超級(jí)品嘗師而對(duì)他們羨慕不已。
A study that looks specifically at supertasters over the age of sixty-five found that they havemore colon polyps than folks who aren't so taste bud gifted.
事實(shí)證明,擁有那樣華麗的舌頭也會(huì)帶來(lái)某些不好的影響。專門對(duì)65歲以上的品嘗師展開的一項(xiàng)調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),他們比那些未被賦予超常味蕾的人們患結(jié)腸息肉的概率更高。
Colon polyps are the things you want to have removed before they become cancerous, whichiswhy all folks fifty and older should get a yearly colon exam.
結(jié)腸息肉容易發(fā)生癌變,因而它是人人得而誅之,這也是為什么人們上了50歲每年都得進(jìn)行一次腸息肉檢查。
Why do supertasters have more colon polyps?
為什么品嘗師們?nèi)菀谆忌辖Y(jié)腸息肉?
It isn't known.
具體原因還待考證。
But supertasters also weigh more onaverage than non-supertasters, and weight increases cancerrisk.
但有一點(diǎn),品嘗師們的體重一般都比普通人重,而體重會(huì)增加患癌癥的風(fēng)險(xiǎn)。
The reason for this may be assimple as it sounds: eating is more fun when you taste in 3-D.
而他們體重偏重的原因就跟大家聽起來(lái)一樣:多方位的品嘗食品時(shí),飲食讓人倍感無(wú)窮樂(lè)趣。
Some researchers think, however, that the problem may not just be an increase in pleasure.
然而,很多研究人員又認(rèn)為原因很可能不僅僅是在飲食當(dāng)中增加了樂(lè)趣。
Those extra taste buds may also drive people away from food that's good for them, such asvegetables,because the taste of, say, a brussels sprout is just too intense.
這些多出來(lái)的味蕾會(huì)讓品嘗師們對(duì)一些有益身體健康的食物敬而遠(yuǎn)之。這是因?yàn)檫@些食物的滋味,比如說(shuō)抱子甘藍(lán),就太重了。