英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文故事 > 書蟲3級 曾達(dá)的囚徒 >  第8篇

牛津書蟲系列 曾達(dá)的囚徒 8 Back to Zenda

所屬教程:書蟲3級 曾達(dá)的囚徒

瀏覽:

2016年03月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9724/8.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

8 Back to Zenda

8 回到曾達(dá)

The next day Sapt,F(xiàn)ritz,and I left Strelsau to go to Tarlenheim House.This fine modern house belonged to Fritz's uncle and was near the Castle of Zenda.We had ten brave young men with us.Sapt had told them that a friend of the King's was a prisoner in the Castle of Zenda and that the King needed their help.

第二天薩普特、弗里茨和我離開斯特萊索去塔倫漢姆莊園。這所新式的莊園屬于弗里茨的叔叔,離曾達(dá)城堡不遠(yuǎn)。我們帶了10個勇敢的年輕人。薩普特告訴他們說,國王的一個朋友被關(guān)在曾達(dá)的城堡里了,國王需要他們的幫助。

Michael,of course,knew of my arrival.But I was sure he did not understand why I had come.He would think that my plan was to kill him and the King-and marry the Princess myself.So,I had not been in the house an hour when he sent three of the Six to me.These were not the three men who had tried to kill me.This time he sent the three Ruritanians-Lauengram,Krafstein and young Rupert of Hentzau.

邁克爾當(dāng)然知道我來了,可是他肯定不明白為什么我要來。他會以為我的計劃是把他和國王都?xì)⒘?。然后我自己和公主結(jié)婚。因此,我到莊園還不到一個小時,他就派了那六個人中的三個來見我。他們不是曾經(jīng)追殺我的那三個人。這一次他派了三個盧里塔尼亞人——勞恩格蘭姆,克拉夫斯坦,和年輕的亨佐魯帕特。

'Duke Michael is very sorry that he can't welcome you himself,'explained Rupert of Hentzau.'But,sadly,he's ill at the moment.'

“邁克爾公爵很抱歉他不能親自來歡迎您。”魯帕特解釋說,“很遺憾,他現(xiàn)在病了。”

'I hope that my dear brother will soon be better,'I replied with a smile.

“我希望我親愛的兄弟很快會好起來。”我微笑著回答。

Rupert threw back his head,shook his black hair and laughed.He was a good-looking young man.People said he had broken many hearts already.

魯帕特一仰頭,甩了甩他的黑頭發(fā)也笑了。他長得很精神,據(jù)說他已經(jīng)讓很多女人心碎了。

'Oh,I'm sure he will!'he answered.

“哈,我肯定他會好起來的!”他回答。

* * *

那天晚上,弗里茨和我沒在莊園里吃飯,我們?nèi)チ嗽_(dá)城中我曾經(jīng)住過的小旅店。

That evening,instead of having dinner at the house,F(xiàn)ritz and I went to the little hotel in the town of Zenda where I had stayed before.

“你去要一個我們可以單獨用餐的小房間,”我對弗里茨說,“還有,請那個漂亮的姑娘給我們上吃的。”

'Ask for a room where we can dine alone,'I said to Fritz.'And ask the pretty girl to bring our food.'

我擋住我的臉。那姑娘進(jìn)來把酒瓶放在桌上,當(dāng)她轉(zhuǎn)身要走時,她看著我,我讓她看見了我的臉。

I covered my face and the girl came and put the wine down on the table.When she turned to go,she looked at me and I let her see my face.

“是國王!”她叫道,“你是國王!哦,我很抱歉,先生,對不起,我們說了那些話!”

'The King!'she cried.'You were the King!Oh,I'm sorry,sir!I'm sorry!The things that we said!'

“現(xiàn)在忘了那些。”我回答,“你能幫我的忙。給我們把晚餐拿來,不過別告訴任何人國王在這兒。”

'Forget that now,' I answered.'You can help me.Bring our dinner,but tell no one that the King is here.'

幾分鐘后她回來了,看上去非常嚴(yán)肅。

She came back in a few minutes,looking very serious.

“你的朋友約翰他好嗎?”我問。

'How's your friend Johann?' I began.

她看上去有點吃驚:“噢,我近來不常見到他。”她說,“他在城堡里很忙。”

She looked surprised.'Oh,we don't see him very often now,'she answered.'He's very busy at the castle.''But you could get Johann to meet you tomorrow night,couldn't you?At ten o'clock,perhaps,on the road out of Zen-da.'

“可你能叫約翰明天晚上跟你見面,對嗎?大概晚上十點,在曾達(dá)城外的路上。”

'Yes,sir…Yon're not going to hurt him?'

“是的,先生,你們不會傷害他吧?”

'Not if he does what I say.Go now,and say nothing about this.'

“如果他照我說的做就不會。現(xiàn)在去吧。對這事一個字也別說出去。”

After dinner,we left to go back to Tarlenheim House.We had almost reached it when we saw Sapt running to meet us.'Have you seen them?'he cried.

吃完晚飯,我們回到塔倫漢姆莊園。我們快到的時候,看見薩普特跑出來迎接我們。“你們看見他們了嗎?”他問。

'Who?'I asked.

“誰?”

'Duke Michael's men.Don't go out unless you have six men or more with you!'he said.'You know Bernenstein, one of your men?'

“邁克爾公爵的人。如果你身邊沒有六個人或更多的人,就別到外邊去!”他說:“你知道伯南斯坦吧?他也是你的人。”

'Of course,'I answered.'A good,strong man,about as tall as me.'

“當(dāng)然啦。”我回答,“他人好,又強(qiáng)壯,差不多跟我一樣高。”

'Well,they tried to kill him.He's upstairs now with a bullet in his arm.He was walking in the woods and he saw three men.Suddenly,they started shooting at him,so he began to run.He was lucky.They were afraid to come too near the house,so he escaped.But it was you they wanted to kill!'

“嗯,他們想殺了他。他現(xiàn)在在樓上,胳膊上中了一槍。他在樹林散步的時候看見三個人,突然他們向他開槍,他就跑。他很幸運。他們不敢太靠近這所房子,所以他僥幸逃脫了??墒撬麄兿霘⒌氖悄?”

'Sapt,'I said,'I promise I'll do one thing for Ruritania be fore I leave it.'

“薩普特,”我說,“我保證在我離開盧里塔尼亞之前要做一件事。”

'What's that?'asked Sapt.

“什么?”薩普特問。

'I'll kill every one of the Six.Ruritania will be a better place without them!'

“我要干掉那六個人中的每一個。沒有了他們,盧里塔尼亞會更好!”

8 Back to Zenda

The next day Sapt,F(xiàn)ritz,and I left Strelsau to go to Tarlenheim House.This fine modern house belonged to Fritz's uncle and was near the Castle of Zenda.We had ten brave young men with us.Sapt had told them that a friend of the King's was a prisoner in the Castle of Zenda and that the King needed their help.

Michael,of course,knew of my arrival.But I was sure he did not understand why I had come.He would think that my plan was to kill him and the King-and marry the Princess myself.So,I had not been in the house an hour when he sent three of the Six to me.These were not the three men who had tried to kill me.This time he sent the three Ruritanians-Lauengram,Krafstein and young Rupert of Hentzau.

'Duke Michael is very sorry that he can't welcome you himself,'explained Rupert of Hentzau.'But,sadly,he's ill at the moment.'

'I hope that my dear brother will soon be better,'I replied with a smile.

Rupert threw back his head,shook his black hair and laughed.He was a good-looking young man.People said he had broken many hearts already.

'Oh,I'm sure he will!'he answered.

* * *

That evening,instead of having dinner at the house,F(xiàn)ritz and I went to the little hotel in the town of Zenda where I had stayed before.

'Ask for a room where we can dine alone,'I said to Fritz.'And ask the pretty girl to bring our food.'

I covered my face and the girl came and put the wine down on the table.When she turned to go,she looked at me and I let her see my face.

'The King!'she cried.'You were the King!Oh,I'm sorry,sir!I'm sorry!The things that we said!'

'Forget that now,' I answered.'You can help me.Bring our dinner,but tell no one that the King is here.'

She came back in a few minutes,looking very serious.

'How's your friend Johann?' I began.

She looked surprised.'Oh,we don't see him very often now,'she answered.'He's very busy at the castle.''But you could get Johann to meet you tomorrow night,couldn't you?At ten o'clock,perhaps,on the road out of Zen-da.'

'Yes,sir…Yon're not going to hurt him?'

'Not if he does what I say.Go now,and say nothing about this.'

After dinner,we left to go back to Tarlenheim House.We had almost reached it when we saw Sapt running to meet us.'Have you seen them?'he cried.

'Who?'I asked.

'Duke Michael's men.Don't go out unless you have six men or more with you!'he said.'You know Bernenstein, one of your men?'

'Of course,'I answered.'A good,strong man,about as tall as me.'

'Well,they tried to kill him.He's upstairs now with a bullet in his arm.He was walking in the woods and he saw three men.Suddenly,they started shooting at him,so he began to run.He was lucky.They were afraid to come too near the house,so he escaped.But it was you they wanted to kill!'

'Sapt,'I said,'I promise I'll do one thing for Ruritania be fore I leave it.'

'What's that?'asked Sapt.

'I'll kill every one of the Six.Ruritania will be a better place without them!'

8 回到曾達(dá)

第二天薩普特、弗里茨和我離開斯特萊索去塔倫漢姆莊園。這所新式的莊園屬于弗里茨的叔叔,離曾達(dá)城堡不遠(yuǎn)。我們帶了10個勇敢的年輕人。薩普特告訴他們說,國王的一個朋友被關(guān)在曾達(dá)的城堡里了,國王需要他們的幫助。

邁克爾當(dāng)然知道我來了,可是他肯定不明白為什么我要來。他會以為我的計劃是把他和國王都?xì)⒘?。然后我自己和公主結(jié)婚。因此,我到莊園還不到一個小時,他就派了那六個人中的三個來見我。他們不是曾經(jīng)追殺我的那三個人。這一次他派了三個盧里塔尼亞人——勞恩格蘭姆,克拉夫斯坦,和年輕的亨佐魯帕特。

“邁克爾公爵很抱歉他不能親自來歡迎您。”魯帕特解釋說,“很遺憾,他現(xiàn)在病了。”

“我希望我親愛的兄弟很快會好起來。”我微笑著回答。

魯帕特一仰頭,甩了甩他的黑頭發(fā)也笑了。他長得很精神,據(jù)說他已經(jīng)讓很多女人心碎了。

“哈,我肯定他會好起來的!”他回答。

那天晚上,弗里茨和我沒在莊園里吃飯,我們?nèi)チ嗽_(dá)城中我曾經(jīng)住過的小旅店。

“你去要一個我們可以單獨用餐的小房間,”我對弗里茨說,“還有,請那個漂亮的姑娘給我們上吃的。”

我擋住我的臉。那姑娘進(jìn)來把酒瓶放在桌上,當(dāng)她轉(zhuǎn)身要走時,她看著我,我讓她看見了我的臉。

“是國王!”她叫道,“你是國王!哦,我很抱歉,先生,對不起,我們說了那些話!”

“現(xiàn)在忘了那些。”我回答,“你能幫我的忙。給我們把晚餐拿來,不過別告訴任何人國王在這兒。”

幾分鐘后她回來了,看上去非常嚴(yán)肅。

“你的朋友約翰他好嗎?”我問。

她看上去有點吃驚:“噢,我近來不常見到他。”她說,“他在城堡里很忙。”

“可你能叫約翰明天晚上跟你見面,對嗎?大概晚上十點,在曾達(dá)城外的路上。”

“是的,先生,你們不會傷害他吧?”

“如果他照我說的做就不會?,F(xiàn)在去吧。對這事一個字也別說出去。”

吃完晚飯,我們回到塔倫漢姆莊園。我們快到的時候,看見薩普特跑出來迎接我們。“你們看見他們了嗎?”他問。

“誰?”

“邁克爾公爵的人。如果你身邊沒有六個人或更多的人,就別到外邊去!”他說:“你知道伯南斯坦吧?他也是你的人。”

“當(dāng)然啦。”我回答,“他人好,又強(qiáng)壯,差不多跟我一樣高。”

“嗯,他們想殺了他。他現(xiàn)在在樓上,胳膊上中了一槍。他在樹林散步的時候看見三個人,突然他們向他開槍,他就跑。他很幸運。他們不敢太靠近這所房子,所以他僥幸逃脫了。可是他們想殺的是你!”

“薩普特,”我說,“我保證在我離開盧里塔尼亞之前要做一件事。”

“什么?”薩普特問。

“我要干掉那六個人中的每一個。沒有了他們,盧里塔尼亞會更好!”

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思佛山市老干所宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦