我把一兩件襯衫塞進(jìn)我那只舊旅行袋里,往腋了一挾,便動(dòng)身到合恩角和太平洋去。
Quitting the good city of old Manhatto, I duly arrivedin New Bedford. It was on a Saturday night inDecember.
離開(kāi)了古老的曼哈托城,我及時(shí)抵達(dá)新貝德福。這是十二月的一個(gè)星期六晚上。
Much was I disappointed upon learning that the little packet for Nantucket had already sailed,and that no way of reaching that place would offer, till the following Monday.
聽(tīng)說(shuō)那只駛往南塔開(kāi)特的小郵船已經(jīng)開(kāi)出,要到那地方,得一直等到下星期一,此外別無(wú)他法,我真大失所望。
As most young candidates for the pains and penalties of whaling stop at this same New Bedford,thence to embark on their voyage, it may as well be related that I,
大部分新手在奔赴苦刑似的捕鯨航行時(shí),總先停在新貝德福這地方,然后再?gòu)倪@里出發(fā),開(kāi)始航行,
for one, had no idea of so doing.
可是,拿我來(lái)說(shuō),我卻一點(diǎn)也沒(méi)有這樣的打算。
For my mind was made up to sail in no other than a Nantucket craft,
因?yàn)槲乙呀?jīng)打定主意,出航就得坐上一只南塔開(kāi)特的船,
because there was a fine, boisterous something about everything connected with that famousold island, which amazingly pleased me.
因?yàn)槟莻€(gè)著名的古島,樣樣?xùn)|西都那么好,又那么熱鬧,非常惹我喜歡。
Besides though New Bedford has of late been gradually monopolizing the business of whaling,and though in this matter poor old Nantucket is now much behind her,
再說(shuō),雖然新貝德福最近已逐漸獨(dú)霸著捕鯨這行業(yè),雖然在這方面,可憐的.古老的南塔開(kāi)特現(xiàn)在已是大大地落在它的后面,
yet Nantucket was her great original-the Tyre of this Carthage;--the place where the first deadAmerican whale was stranded.
然而,南塔開(kāi)特終究是它的偉大的發(fā)源地...是這個(gè)迦太基的泰雅是人們把第一只美洲的死鯨拖上岸來(lái)的地方。