不過,他在找別的一些人補足全部缺額方面,已經(jīng)找足了,那個陌生人沖口而出地說,在他字上加重了語氣。
Queequeg, said I, let's go; this fellow has brokenloose from somewhere; he's talking about somethingand somebody we don't know.
魁魁格,我說,咱們走吧;這家伙一定是從什么地方逃出來的;他在講什么東西,說哪一個人,我們都弄不清楚。
Stop! cried the stranger. Ye said true--ye hav'n't seen Old Thunder yet, have ye?
站住!那陌生人嚷了起來。你說得對。你還沒有看到老雷公吧,是嗎?
Who's Old Thunder? said I, again riveted with the insane earnestness of his manner.
哪一個是老雷公?我說,又注意到他那似瘋?cè)缯娴膽B(tài)度。
Captain Ahab.
亞哈船長。
What! the captain of our ship, the Pequod?
什么!我們那只裴廓德號,的船長?
Aye, among some of us old sailor chaps, he goes by that name. Ye hav'n't seen him yet, haveye?
是呀,在我們一些老水手里頭,有些人是這么叫他的。你們還沒有見到他,是吧?
No, we hav'n't. He's sick they say, but is getting better, and will be all right again before long.
沒有,我們還沒有見到他。據(jù)說他生病了,不過已經(jīng)好些了,不久就會痊愈。
All right again before long! laughed the stranger, with a solemnly derisive sort of laugh.
不久就會痊愈!那陌生人哈哈大笑,是一種板著臉的嘲弄的大笑。
Look ye; when Captain Ahab is all right, then this left arm of mine will be all right; not before.
你瞧著吧;要是亞哈船長會痊愈,那么我這只左胳膊也會立刻好啦。
What do you know about him?
你知道他是怎樣一個人么?
What did they tell you about him? Say that!
他們對你講過他一些什么來著?你說!
They didn't tell much of anything about him; only I've heard that he's a good whale-hunter,and a good captain to his crew.
他們并沒有講他什么;我只知道他是個捕鯨能手,對他的水手說來,也是一個好船長。
That's true, that's true-yes, both true enough. But you must jump when he gives an order.Step and growl; growl and go-that's the word with Captain Ahab.
這都是實在的,這都是實在的。不錯,全都是實在的。不過他一發(fā)命令,你就一定會跳起來??缫徊?咆哮一聲;咆哮一聲,走一步。人們說亞哈船長就是這樣。
But nothing about that thing that happened to him off Cape Horn, long ago, when he lay likedead for three days and nights; nothing about that deadly skrimmage with the Spaniard aforethe altar in Santa?-heard nothing about that, eh?
可是一點也沒有提到好久以前在合恩角所發(fā)生的事,提到他象死人一樣躺了三天三夜;一點也沒有提到他在圣塔的圣殿前跟西班牙人的惡斗么?