它們一出現(xiàn),總要受到水手們的興高采烈的歡呼。它們總是精神飽滿(mǎn)地打從微風(fēng)的波濤游向上風(fēng)的地方去。它們都是始終順風(fēng)過(guò)活的小伙子。它們還被認(rèn)為是一種吉兆。如果你看到了這些生龍活虎似的魚(yú)群,而能連作三呼的話(huà),那么上天就會(huì)賜助于你;你就沒(méi)有那種善意的愛(ài)鬧玩兒的興致了。一只養(yǎng)尊處優(yōu)的。肥肥胖胖的烏拉鯨可讓你獲得足足一加侖的純油。而且從它嘴巴所提煉出來(lái)的芬香可口的油是極其名貴的。這是珠寶商和鐘表匠所竭力搜求的東西。水手們還把油滴在磨刀石上,而且,須知這種鯨的肉非常好吃。你也許從來(lái)不會(huì)看到一條小鯨的噴水。不錯(cuò),它的噴水很小,教人不很容易辨識(shí)出來(lái)。不過(guò),下次如有機(jī)會(huì),那你就仔細(xì)地瞧一瞧吧;那么,你就可以看出那是大抹香鯨本身的袖珍型。
BOOK III. (Duodecimo), CHAPTER II. (Algerine Porpoise).A pirate. Very savage. He is only found, I think, in the Pacific. He is somewhat larger than the Huzza Porpoise, but much of the same general make. Provoke him, and he will buckle to a shark. I have lowered for him many times, but never yet saw him captured.
第三篇(十二開(kāi)型) 第二章(海盜鯨)一種海盜。生性十分兇悍。我認(rèn)為,人們只有在太平洋上才找得到它。它稍為比烏拉鯨大一些;但大體上是相差不多的。一觸怒它,它就準(zhǔn)備把你吞了。我曾經(jīng)好幾次放下小艇想去捉它,可是,迄今還沒(méi)有捉到過(guò)。
BOOK III. (Duodecimo), CHAPTER III. (Mealy-mouthed Porpoise).-The largest kind of Porpoise; and only found in the Pacific, so far As It Is known. The only English name, by which he has hitherto been designated, is that of the fisher-Right-Whale Porpoise, from the circumstance that he is chiefly found in the vicinity of that Folio.
第三篇(十二開(kāi)型) 第三章(粉嘴鯨)這是小鯨中最大的一種,而且,據(jù)說(shuō)迄今只在太平洋上才找得到它。它至今所用的這個(gè)唯一的英文名稱(chēng)。露脊小鯨,是由那些漁夫給取出來(lái)的,主要是根據(jù)它經(jīng)常出沒(méi)于這種對(duì)開(kāi)鯨的附近。