英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第816篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第818期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj818.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The smoke rolled away in sullen heaps. To every pitch of the ship there was a pitch of the boiling oil, which seemed all eagerness to leap into their faces. Opposite the mouth of the works, on the further side of the wide wooden hearth, was the windlass. This served for a sea-sofa. Here lounged the watch, when not otherwise employed, looking into the red heat of the fire, till their eyes felt scorched in their heads. Their tawny features, now all begrimed with smoke and sweat, their matted beards, and the contrasting barbaric brilliancy of their teeth, all these were strangely revealed in the capricious emblazonings of the works. As they narrated to each other their unholy adventures, their tales of terror told in words of mirth; as their uncivilized laughter forked upwards out of them, like the flames from the furnace; as to and fro, in their front, the harpooneers wildly gesticulated with their huge pronged forks and dippers; as the wind howled on, and the sea leaped, and the ship groaned and ped, and yet steadfastly shot her red hell further and further into the blackness of the sea and the night, and scornfully champed the white bone in her mouth, and viciously spat round her on all sides; then the rushing Pequod, freighted with savages, and laden with fire, and burning a corpse, and plunging into that blackness of darkness, seemed the material counterpart of her monomaniac commander's soul.

濃煙憤憤地成團(tuán)成團(tuán)滾了出來。船身每一簸動(dòng),滾騰的鯨油也簸動(dòng)一陣,象是一個(gè)勁兒要潑到他們臉上似的。在煉油間對(duì)門的地方,在大木灶架的另一頭,就是那只絞車。這只絞車就是海上的沙發(fā)。在用不著它的時(shí)候,值班的人就在那里休憩一會(huì),眼睛直瞪著那赤熱的烈火,望得眼睛好象要燒焦了。他們那茶色的臉,現(xiàn)在都讓煙和汗弄得腌里腌,他們那纏結(jié)著的胡子,和那適成對(duì)比的富有野氣的明亮的牙齒,全都在煉油間的變化無(wú)定的裝飾下顯得很為奇特。他們?cè)诮徽勊麄兡切┎桓刹粌舻碾U(xiǎn)遇,那些用神秘的話語(yǔ)說出來的恐怖的故事;他們的嘴里冒出那些不很文雅的大笑聲,有如灶子里冒出來的烈焰一樣;標(biāo)槍手們?cè)诨鹧媲懊骢鈦眭馊?,手里亂指亂晃地拿著他們那粗大的槍柄和勺柄。風(fēng)不住咆哮,海在奔騰,船在哼叫沖潛,然而卻還堅(jiān)定不移地把它那地獄的赤焰不住地沖向漆黑的海洋、漆黑的夜空,船頭傲慢地嚼著白沫,惡意地把周圍潑濺得一片茫茫;總之,這時(shí)候,這艘載著野人,負(fù)著大火,在燒死尸,正在沖進(jìn)那黑暗的深淵里,向前奔趕的"裴廓德號(hào)",似乎就是那個(gè)患偏熱癥的船長(zhǎng)的心靈的具體的復(fù)本。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨汾市未來城(屯里線)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦