加斯頓龍伏低身體保護(hù)身下。
His tail is heavily armored, but its powerful muscles are able to move it with surprising speed.
它的尾巴全副武裝,但其有力的肌肉能帶動(dòng)尾巴以驚人的速度移動(dòng)。
This is its only chance.
這是它唯一的機(jī)會(huì)。
The Utahraptor has moved into the perfect position for the Gastonia.
猶他盜龍來到了對加斯頓龍來說完美的位置。
The moment that raptor takes one more step back, he'll be able to deploy his anti-raptor scissors.
只要這頭迅猛龍?jiān)偻蟪芬徊?,它就能?dòng)用它的反迅猛龍巨剪。
Gastonia's brain is slow, but its reflexes are quick.
加斯頓龍的頭腦很慢,但是反射動(dòng)作很快。
The tail of the Gastonia is slung forward and these giant scissors come together and slice through the meat of the leg of this massive Utahraptor.
加斯頓龍的尾巴向前擲過去,這些巨大的剪刀合到一處,切過龐大的猶他盜龍腿上的血肉。
The shearing action moves one blade over the other.
剪切動(dòng)作讓一個(gè)甲片從另一個(gè)上面錯(cuò)過。
The Utahraptor tries to regain his footing, but the little Gastonia isn't done.
猶他盜龍?jiān)噲D重新站穩(wěn),不過小加斯頓龍還有后招。
He swings his tail from side to side like some medieval chainsaw, these sharp spikes slice through the soft skin of the Utahraptor.
它向兩側(cè)擺動(dòng)尾巴如同中世紀(jì)的鏈鋸,這些鋒利的尖刺切過猶他盜龍柔軟的皮膚。
He rolls to get away from this deadly attack.
它滾向一邊躲開這致命的襲擊。
The Gastonia has won the battle.
加斯頓龍贏得了戰(zhàn)爭。
Once Gastonia believes that the Utahraptor is unable to continue the attack, he returns to the business at hand - searching for water.
當(dāng)加斯頓龍確定猶他盜龍不能再繼續(xù)進(jìn)攻后,它就回去繼續(xù)手頭的工作——尋找水源。
The brain of a dinosaur is like a series of light switches, one is on and everything else is off.
恐龍的大腦就像一系列電燈開關(guān),一個(gè)打開了其它的便都關(guān)上。
They think about hunting, survival, reproduction, food.
它們考慮狩獵、生存繁殖和食物。
The moment the little Gastonia no longer sees the Utahraptor as a threat he completely disregards him and goes back to his search for water.
小加斯頓龍不再把猶他盜龍看做是威脅的那一刻,它完全忽略它轉(zhuǎn)而回去尋找水。
But the evidence found near Moab, Utah gives us one last clue to what happened.
然而在猶他州摩押鎮(zhèn)找到的證據(jù),關(guān)于發(fā)什么了什么給了我們一個(gè)最后的線索。
Despite the carnage, both Utahraptor and Gastonia managed to survive this battle.
盡管都受了傷,猶他盜龍和加斯頓龍?jiān)趹?zhàn)斗之后都活了下來。
Probably, both dinosaurs were ultimately killed by drought.
有可能,兩頭恐龍最終都因干旱而喪命。
The fact that neither dinosaur had wounds on the bodies and that the bodies were relatively intact suggests that these dinosaurs didn't die in battle, they died because of environmental conditions, like a drought.
兩頭恐龍身體骨架上都沒有傷痕而且都相對比較完整,說明它們沒在戰(zhàn)爭中死去,它們的死于是環(huán)境條件,比如干旱。
These individual dinosaurs lost their lives to a seasonal drought.
這兩頭恐龍因?yàn)榧竟?jié)性干旱而丟了性命。
But early in the Cretaceous period, both species would eventually lose the bigger fight, becoming extinct.
不過在早白堊紀(jì)時(shí)期,兩個(gè)物種都逐漸在另一場更大的斗爭中敗下陣來,它們都滅絕了。
Why Utahraptor and Gastonia didn't go beyond the early Cretaceous is very difficult to say other than to speculate that it was like modern extinctions due to environmental factors, changes in patterns of food due to climate and things of this nature.
為什么猶他盜龍和加斯頓龍活過早白堊紀(jì)時(shí)期,這很難說,只能推測這是像現(xiàn)代滅絕現(xiàn)象一樣由環(huán)境因素造成的,氣候和其它自然變化導(dǎo)致食物模式的改變。
Larger herbivores were moving in and taking advantage of the foliage that little Gastonia couldn't have reached.
更大的植食動(dòng)物出現(xiàn)并且進(jìn)食小加斯頓龍夠不著的綠葉。
Larger herbivores meant larger predators came in and even though Utahraptor is an incredibly dangerous dinosaur, he simply got out competed by a bigger more vicious kind of predator.
更大的植食動(dòng)物帶來更大的掠食者,盡管猶他盜龍已經(jīng)是相當(dāng)危險(xiǎn)的恐龍,它卻敗給了一種更大更兇殘的掠食者。
120 million years ago, dinosaurs were the planet's dominant species, but when conditions changed, their size and power couldn't help them.
一億兩千萬年前,恐龍是地球的主宰性物種,不過當(dāng)條件改變時(shí),它們的體型和力量也幫不了它們。
Too large and inflexible to adapt, they left only fossils to tell their story.
太過龐大且不靈活而不能適應(yīng)(環(huán)境的改變),它們只留下化石來講述它們的故事。