原文加翻譯:
Hangzhou was lucky enough to be one of the first group of cities open to the world. Because of Nixon and Mao Zedong signed the agreement, so they made Hangzhou open to the world.
杭州很幸運(yùn)能成為(中國(guó))首批向世界開(kāi)放的城市,這源自尼克松和毛澤東推動(dòng)簽署的中美《聯(lián)合公報(bào)》,是他們的努力讓杭州向世界敞開(kāi)了大門。?1972 when Mao Zedong and president Nixon decided to make China and USA agree to working together to be the bright future.
1972年,毛澤東與(時(shí)任)美國(guó)總統(tǒng)尼克松達(dá)成共識(shí),中美將攜手開(kāi)創(chuàng)美好未來(lái)。?Both leaders actually had a lot of (negotiations). One of the negotiations was done in Hangzhou and the document was made in Hangzhou and announced in shanghai.
實(shí)際上,兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人之間大量的友好磋商是在杭州進(jìn)行的,而《聯(lián)合公報(bào)》也是在杭州起草并最終在上海發(fā)布。?
This is a historically, very meaningful city, a great city that made the west and the east meet together, made the great leaders of the east and the west sit down together, discuss for the future.
這是一座富有歷史意義的城市,一座讓東西方交融的城市,讓東方和西方的領(lǐng)導(dǎo)人們坐在一起共商未來(lái)。
?
I think this G20 meeting has high expectations from the world, especially at this moment of the world economy.
我認(rèn)為全球?qū)Υ舜蜧20峰會(huì)抱有很高期望,尤其是對(duì)當(dāng)下的全球經(jīng)濟(jì)而言。
?
A lot of people don't like globalization. And I personally believe globalization is a great thing for the world.
很多人不認(rèn)同全球化,而我認(rèn)為全球化對(duì)于世界而言是一件偉大的事情。
?
The only thing is that how we can improve globalization to enable more small business, more young people to get involve it.
唯一的問(wèn)題是如何提升全球化,讓更多的中小企業(yè)和更多的年輕人參與其中。
?
What if we can use a new mechanism, new technology can enable 1 billion, or 2 billion, or 3 billion people to do trade?
如果我們用新技術(shù)和新機(jī)制讓10億人,20億人,30億人,甚至更多的人參與全球貿(mào)易,情況會(huì)怎樣?
?
EWTP, Electronic World Trade Platform, we think EWTP should be sponsored and enforced by the business and supported by government.
?我們認(rèn)為EWTP應(yīng)該由企業(yè)發(fā)起和主導(dǎo),同時(shí)由政府來(lái)提供支持。
?
So if we can build a platform that can enable small business and young people to do the free trade and open fair trade globally. This going to be very fundamental for the next 20 or 30 years' world economy and for this century.
因此,如果我們可以打造出一個(gè)平臺(tái),讓中小企業(yè)、年輕人能夠在全球進(jìn)行自由、開(kāi)放和公平的貿(mào)易,這會(huì)讓全球經(jīng)濟(jì)在未來(lái)的20年或者30年甚至在本世紀(jì)發(fā)生根本性的變化。
?
And I think we're very proud to get involved for this G20 and B20, put our ideas. It is an idea and we'll continue to work to move forward by this great event.
我們很自豪能夠參與此次G20和B20峰會(huì),并發(fā)出這樣的倡議,這是一個(gè)設(shè)想,我們將繼續(xù)通過(guò)這一盛會(huì)來(lái)努力推進(jìn)。
?
People keep on asking why Alibaba is not in Beijing, why not in Shanghai, (but) in Hangzhou.
人們總是在問(wèn)我,阿里巴巴為什么不把總部放在北京或者上海,而是放在杭州?
?
Not because it is the city that is my hometown, because the city has its entrepreneurs, it's so friendly to private sectors and people here are well-educated.
是因?yàn)檫@座城市不僅是我的家鄉(xiāng),它還擁有創(chuàng)業(yè)精神,包容民營(yíng)企業(yè)的發(fā)展,更加聚集了大量的優(yōu)秀人才。
?
Beijing, at that time, the government there and people they like the SOE, the state-owned business, shanghai, they like multinational companies.
而彼時(shí)的北京,人們更愿意追逐國(guó)有企業(yè),在上海,跨國(guó)公司更受青睞。
?
And our city, we like entrepreneurs, we like people from nothing, building and up. So I think we get great talents, we get good environment, we got the great culture that fighting for the future.
而我們所在的這個(gè)城市喜歡創(chuàng)業(yè)精神,尊重白手起家的人。我們有優(yōu)秀的人才,良好的環(huán)境, 更有為未來(lái)拼搏的偉大文化。
?
We are pretty small city only have close to 9 million people, but Hangzhou is so powerful, so influential to China economy, to China culture.
杭州規(guī)模不大,只有近900萬(wàn)人口,但是杭州卻對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)和中國(guó)文化有著巨大的影響力。
?
Because in Song dynasty, 1000 years ago, we were the capital of China. And at that time, we were the most splendid and prosperity city in China.
早在1000年前的宋朝,杭州曾是中國(guó)的首都。在那個(gè)時(shí)候,杭州就是中國(guó)最輝煌、最繁榮的城市。
?
Hangzhou today has become the driving force of China new economy, because of e-commerce, because Alibaba we are now more that 70% of the e-commerce in China. We created more than 3 trillion RMB which close to 500 billion USD GMV, that really pumped up the China domestic demanding.
今天,杭州已經(jīng)成為中國(guó)新經(jīng)濟(jì)的推動(dòng)力量,這得益于電子商務(wù)的發(fā)展。阿里巴巴發(fā)展至今,在中國(guó)的電子商務(wù)領(lǐng)域已經(jīng)擁有超過(guò)70%的市場(chǎng)份額,一年創(chuàng)造的商品交易總額(GMV)超過(guò)了3萬(wàn)億人民幣,也就是接近了5000億美元,這確實(shí)是提振了中國(guó)的內(nèi)需市場(chǎng)。
?
And because of the e-commerce development and internet development, so there are a lot of young people who are interested in e-commerce, interested in internet business. They all come to the city.
由于電子商務(wù)的發(fā)展和城市互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,許多對(duì)電子商務(wù)和互聯(lián)網(wǎng)感興趣的年輕人紛至沓來(lái)。
?
The city becomes the center of inspiration, the center of innovation, and the center of the new economy entrepreneurs.
這座城市已經(jīng)成為靈感中心、創(chuàng)新中心和新經(jīng)濟(jì)中心。
?
?Because of G20 and B20, I want Hangzhou to be a city more friendly to the world.
通過(guò)G20峰會(huì)和B20峰會(huì),我希望杭州成為一座對(duì)世界更加友好的城市。
?
People coming here, bring new ideas and benefit from this culture and understand China better.
參會(huì)的嘉賓會(huì)帶來(lái)新的理念,也能從這種城市的文明中更好地了解中國(guó)。
?
I feel so proud of, and this city that no matter whatever in the world I go, I always miss it. And every 10 or 15 days, I want to be back.
我為這座城市驕傲,無(wú)論我走到世界的哪個(gè)角落,我總是會(huì)想念它。每隔10天或者15天,我就會(huì)想回家。