原文+譯文:
Hello, Blue Devils! It’s great to be back.
Hi,藍(lán)魔們(杜克大學(xué)別名),我很高興回到這里。
It’s an honor to stand before you—both as your commencement speaker and a fellow Duke graduate.
很榮幸能夠站在大家的面前,你們都是畢業(yè)典禮的主角,也是杜克大學(xué)最新的畢業(yè)生。
I earned my degree from the Fuqua School in 1988. In preparing for this speech, I reached out to one of my favorite professors from back then. Bob Reinheimer taught a great course in Management Communications, which included sharpening your public speaking skills.
我在1988年獲得了福庫商學(xué)院的學(xué)位。在準(zhǔn)備這次演講的時(shí)候,我與當(dāng)時(shí)最喜歡的一位教授取得了聯(lián)系。他的名字叫做鮑勃-雷寧海默(Bob Reinheimer),負(fù)責(zé)“管理交流”課程的教學(xué),這門課程可以提高你們的演講技巧。
We hadn’t spoken for decades, so I was thrilled when he told me: he remembered a particularly gifted public speaker who took his class in the 1980s…With a bright mind and a charming personality!
我們已經(jīng)有幾十年沒有聯(lián)系過了,所以當(dāng)他告訴我可以在母校演講之后,我很激動(dòng)。他說他想起了一位在上世紀(jì)80年代教過的學(xué)生,不僅極具演講天賦,而且還有聰明的頭腦和迷人的個(gè)性。
He said he knew—way back then—this person was destined for greatness.
他說當(dāng)時(shí)他就知道,這個(gè)人注定不平凡。
You can imagine how this made me feel. Professor Reinheimer had an eye for talent. And, if I do say so, I think his instincts were right…
你能想象聽到這些贊美后我是什么感覺,雷寧海默對人才一向有著敏銳的嗅覺,如果非要我評價(jià)的話,我覺得他的看法都是正確的。
Melinda Gates has really made her mark on the world. I’m grateful to Bob, Dean Boulding, and all of my Duke professors. Their teachings have stayed with me throughout my career.
梅琳達(dá)-蓋茨之前也來過這里演講,我很感激鮑勃、迪安-博爾丁(Dean Boulding)和所有教過我的杜克大學(xué)教授。在我的職業(yè)生涯中,他們的諄諄教導(dǎo)一直陪伴著我。
I want to thank President Price, the Duke Faculty, and my fellow members of the Board of Trustees for the honor of speaking with you today. I’d also like to recognize this year’s honorary degree recipients.
我還要感謝普萊斯(Price)主席、杜克大學(xué)的教職人員以及其他董事會(huì)成員,感謝他們愿意與大家交流,我也想感謝在座所有獲得學(xué)位的人。
And most of all, congratulations to the class of 2018!
最重要的是,祝賀大家成為2018屆杜克大學(xué)畢業(yè)生!
No graduate gets to this moment alone. I want to acknowledge your parents, grandparents and friends here cheering you on, just as they have every step of the way. Let’s give them our thanks.
沒有人能只靠自己取得成績,因此我還要替大家感謝你們的父母、祖父母和為你們加油的朋友,就像他們每天陪伴你們一樣,讓我們向他們表示感謝。
Today especially, I remember my mother, who watched me graduate from Duke. I wouldn’t have been there that day—or made it here today—without her support.
今天,讓我想起了我的母親,她看著我從杜克大學(xué)畢業(yè)。如果沒有她的支持,我當(dāng)年不會(huì)站在這里,今天更不會(huì)站在這里。
Let’s give our special thanks to all the mothers here today, on Mother’s Day.
今天是母親節(jié),在這里我們要特別感謝所有的母親。
I have wonderful memories here. Studying—and not studying—with people I still count as friends to this day. Cheering at Cameron for every victory. Cheering even louder when that victory is over Carolina.
在這里我保存了美好的回憶,和一些今天依然還是朋友的人不僅在一起學(xué)習(xí),還為每一次勝利歡呼。
Look back over your shoulder fondly and say goodbye to act one of your life. And then quickly look forward. Act two begins today. It’s your turn to reach out and take the baton.
當(dāng)我們深情的回顧這幾年,你會(huì)發(fā)現(xiàn)現(xiàn)在到了告別過去的時(shí)光、繼續(xù)向前看的時(shí)候了。從今天開始行動(dòng),生活由你們自己掌控。
You enter the world at a time of great challenge.
你們活在一個(gè)充滿挑戰(zhàn)的時(shí)代與世界。
Our country is deeply divided—and too many Americans refuse to hear any opinion that differs from their own.
我們的國家現(xiàn)在存在嚴(yán)重的分歧,太多的美國人拒絕聽取任何與自己不同的意見。
Our planet is warming with devastating consequences—and there are some who deny it’s even happening.
我們的星球正在變暖,未來會(huì)有毀滅性的后果,但有人卻否認(rèn)這樣的現(xiàn)實(shí)。
Our schools and communities suffer from deep inequality—we fail to guarantee every student the right to a good education.
我們的學(xué)校和社區(qū)都在遭受著嚴(yán)重的不平等待遇,不能保證每個(gè)學(xué)生都能接受良好的教育。
And yet we are not powerless in the face of these problems. You are not powerless to fix them.
但面對這些問題,我們并非無能為力,可以通過自己的努力去糾正它。
No generation has ever held more power than yours. And no generation has been able to make change happen faster than yours can. The pace at which progress is possible has accelerated dramatically. Aided by technology, every individual has the tools, potential, and reach to build a better world.
沒有哪一代人比你們擁有更強(qiáng)大的力量,沒有哪一代人比你們能夠更快的做出改變。我們現(xiàn)在實(shí)現(xiàn)目標(biāo)的速度已經(jīng)大幅縮短,在科技的幫助下,每個(gè)人都可以通過工具、潛能和自己的能力建設(shè)一個(gè)更美好的世界。
That makes this the best time in history to be alive. Whatever you choose to do with your life…Wherever your passion takes you.
這是有史以來最好的時(shí)代,無論你選擇如何對待自己的生活,也無論你將自己的激情燃燒在哪里。
I urge you to take the power you have been given and use it for good. Aspire to leave this world better than you found it.
我希望大家能好好利用自己的力量,這個(gè)世界遠(yuǎn)遠(yuǎn)要比你想象得更美好。
I didn’t always see life as clearly as I do now. But I’ve learned the greatest challenge of life is knowing when to break with conventional wisdom.
其實(shí)我也并非總是能夠清晰的看清自己,但我明白,人生最大的挑戰(zhàn)就是擁有知道何時(shí)打破傳統(tǒng)的智慧與勇氣。
Don’t just accept the world you inherit today.Don’t just accept the status quo.
不要只是一昧的接受今天你所生活的世界,不要安于現(xiàn)狀。
No big challenge has ever been solved, and no lasting improvement has ever been achieved, unless people dare to try something different. Dare to think different.
沒有無法突破的挑戰(zhàn)、沒有永遠(yuǎn)不會(huì)進(jìn)步的人,大家要敢于嘗試不同的東西,要敢于“非同凡想”(Think Different)。
I was lucky to learn from someone who believed this deeply. Someone who knew that changing the world starts with “following a vision, not a path.” He was my friend and mentor, Steve Jobs.
我很幸運(yùn),能夠從一位堅(jiān)信這條理念的人那里學(xué)習(xí)很多東西。他之所以能夠改變世界,就是因?yàn)樗麍?jiān)信要追隨自己的理想,不能循規(guī)蹈矩。他就是我的朋友和導(dǎo)師,史蒂夫-喬布斯。
Steve’s vision was that great ideas come from a restless refusal to accept things as they are. And those principles still guide us at Apple today.
史蒂夫認(rèn)為,偉大的思想來自于不安分的內(nèi)心以及拒絕接受事情的現(xiàn)狀。這些原則在今天依然指引著蘋果的發(fā)展方向。
We reject the notion that global warming is inevitable. That’s why we run Apple on 100% renewable energy.
我們堅(jiān)決反對全球變暖,這就是為什么我們要用百分之百的可再生資源來維持蘋果的運(yùn)營。
We reject the excuse that getting the most out of technology means trading away your right to privacy. So we choose a different path: Collecting as little of your data as possible. Being thoughtful and respectful when it’s in our care. Because we know it belongs to you.
我們拒絕以技術(shù)為借口,剝奪用戶的隱私權(quán)。因此蘋果選擇了一條不同的道路:盡可能不去收集用戶數(shù)據(jù),我們非常尊重用戶的權(quán)力和思想,因此我們知道這一切都屬于用戶。
In every way, at every turn, the question we ask ourselves is not ‘what can we do’ but ‘what should we do’.
在每一個(gè)方面、每一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),我們要問自己的問題不是“我能做什么”,而是“我應(yīng)該做什么”。
Because Steve taught us that’s how change happens. And from him I learned to never be content with things as they are.
在每一個(gè)方面、每一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),我們要問自己的問題不是“我能做什么”,而是“我應(yīng)該做什么”。
I believe this mindset comes naturally to young people…and you should never let go of that restlessness.
我相信這種心態(tài)對年輕人來說是順其自然的事情,你們不要放棄這種年輕人的特質(zhì)。
So today’s ceremony isn’t just about presenting you with a degree, it’s about presenting you with a question.
所以今天的儀式不僅僅是授予大家學(xué)位,而是向大家提出了一個(gè)問題。
How will you challenge the status quo? How will you push the world forward?
你們會(huì)如何挑戰(zhàn)現(xiàn)狀?如何推動(dòng)世界的發(fā)展?
Fifty years ago today—May 13th, 1968—Robert Kennedy was campaigning in Nebraska, and spoke to a group of students who were wrestling with that same question.
50年前的今天,1968年5月13日,羅伯特.肯尼迪(Robert Kennedy)在內(nèi)斯加州參加競選,同樣與一群備受困擾的學(xué)生們進(jìn)行了交談。
Those were troubled times, too. The U.S. was at war in Vietnam. There was violent unrest in America’s cities. And the country was still reeling from the assassination of Dr. Martin Luther King a month earlier.
這是非常困難的時(shí)期,當(dāng)時(shí)美國在越南處于戰(zhàn)爭狀態(tài),在美國國內(nèi)的城市里也爆發(fā)了暴力和騷亂。一個(gè)月之前,馬丁.路德金(Martin Luther King)博士被害,這個(gè)國家蹣跚前行。
Kennedy gave the students a call to action. When you look across this country, and when you see peoples’ lives held back by discrimination and poverty… when you see injustice and inequality. He said, you should be the last people to accept things as they are.
肯尼迪向?qū)W生們發(fā)起了行動(dòng)的號召,當(dāng)你們看到這個(gè)國家里許多人被貧困和歧視深深困擾、看到他們遭遇不公平和不公正的對待時(shí),你應(yīng)該是最后一個(gè)放棄的人。
Let Kennedy’s words echo here today.
肯尼迪的話在今天依然還縈繞在我們的腦海中。
“You should be the last people to accept [it].”Whatever path you’ve chosen…Be it medicine, business, engineering, the humanities—whatever drives your passion.
無論你選擇什么道路,醫(yī)學(xué)、商業(yè)、工程、人文學(xué)科,無論什么都會(huì)激發(fā)你的熱情。
Be the last to accept the notion that the world you inherit cannot be improved.
即使這個(gè)世界無法改變,你也應(yīng)該是最后一個(gè)放棄努力的人。
Be the last to accept the excuse that says, “that’s just how things are done here.” Duke graduates, you should be the last people to accept it. And you should be the first to change it.
你們要做最后接受“完成工作必須要這樣”的借口 的那個(gè)人。杜克大學(xué)的畢業(yè)生們,除了最后一個(gè)放棄努力之外,還應(yīng)該是第一個(gè)改變它的人。
The world-class education you’ve received—that you’ve worked so hard for—gives you opportunities that few people have.
你們所接受的都是世界一流的教育,你應(yīng)該為之努力奮斗,因?yàn)椴⒉皇撬腥硕加羞@樣的機(jī)會(huì)。
You are uniquely qualified, and therefore uniquely responsible, to build a better way forward. That won’t be easy. It will require great courage.
你們有這樣的資格,因此也要承擔(dān)這樣的責(zé)任,來更好的努力 。這并不容易,還需要很大的勇氣。
But that courage will not only help you live your life to the fullest—it will empower you to transform the lives of others.
但這種勇氣不僅能幫助你們擁有更充實(shí)的生活,而且還能改變別人的生活。
Last month I was in Birmingham to mark the fiftieth anniversary of Dr. King’s assassination. And I had the incredible privilege of spending time with women and men who marched and worked alongside him.
上個(gè)月我前往伯明翰參加了馬丁.路德金逝世50周年紀(jì)念活動(dòng)。我有幸和那些曾與馬丁.路德金共同前進(jìn)和工作的人們共處了一段時(shí)間。
Many of them were younger at the time than you are now. They told me that when they defied their parents and joined the sit-ins and boycotts, when they faced the police dogs and firehoses, they were risking everything they had—becoming foot soldiers for justice without a second thought.
在那個(gè)時(shí)代,他們中的很多人和你們現(xiàn)在一樣青春年少。他們對我說,當(dāng)他們違背了父母的意愿,加入了靜坐和抵制活動(dòng)時(shí),他們那時(shí)面對的是警犬和消防水管,他們那時(shí)冒著失去一切的風(fēng)險(xiǎn)——但是他們依然毫不猶豫的成為了捍衛(wèi)公正的斗士。
Because they knew that change had to come.
因?yàn)樗麄儺?dāng)時(shí)深知改變將會(huì)到來。
Because they believed so deeply in the cause of justice.
因?yàn)樗麄儺?dāng)時(shí)深信公正的力量。
Because they knew, even with all the adversity they had faced, they had the chance to build something better for the next generation.
因?yàn)樗麄冎?,盡管自己正處于逆境,但是他們有機(jī)會(huì)為后人鋪設(shè)一條更好的道路。
We can all learn from their example. If you hope to change the world, you must find your fearlessness.
我們都應(yīng)該以他們?yōu)榘駱樱蛩麄儗W(xué)習(xí)。如果你希望改變世界,你就必須找到自己無畏的那一面。
Now, if you’re anything like I was on graduation day, maybe you’re not feeling so fearless.
此時(shí)此刻,你可能像我畢業(yè)那天一樣,完全沒有覺得無所畏懼。
Maybe you’re thinking about the job you hope to get, or wondering where you’re going to live, or how to repay that student loan. These, I know, are real concerns. I had them, too. But don’t let those worries stop you from making a difference.
現(xiàn)在,也許身處畢業(yè)典禮的你們正在考慮自己將來的工作、不知道未來會(huì)住在哪里、還在為如何償還學(xué)生貸款發(fā)愁。我知道這些都是應(yīng)該擔(dān)憂的事情,但不要讓這些阻礙妨礙你做出改變。
Fearlessness means taking the first step, even if you don’t know where it will take you. It means being driven by a higher purpose, rather than by applause. It means knowing that you reveal your character when you stand apart, more than when you stand with the crowd.
無畏意味著勇敢邁出第一步,即使你不知道它會(huì)將你帶往何處。也許驅(qū)使你的是更崇高的目標(biāo)、也許是周圍人的目光。當(dāng)你獨(dú)自一人的時(shí)候,才會(huì)看到自己真正的問題,而不是與大家站在一起的時(shí)候。
If you step up, without fear of failure… if you talk and listen to each other, without fear of rejection… if you act with decency and kindness, even when no one is looking, even if it seems small or inconsequential, trust me, the rest will fall into place.
如果你邁出了這一步,不怕失敗……如果你和其他人進(jìn)行對話,并且傾聽,不怕被拒絕……如果你內(nèi)心深處擁有善良與正直,那么就算暫時(shí)沒有人了解你、就算現(xiàn)在你無關(guān)緊要,相信我,屬于你的時(shí)代早晚都會(huì)到來。
More importantly, you’ll be able to tackle the big things when they come your way. It’s in those truly trying moments that the fearless inspire us.
更重要的是,當(dāng)你的時(shí)代來臨時(shí),就能找到解決問題的方法。在一次又一次的嘗試中,正是無所畏懼的精神激勵(lì)著我們。
Fearless like the students of Parkland, Florida—who refuse to be silent about the epidemic of gun violence, and have rallied millions to their cause.
就像佛羅里達(dá)州帕克蘭學(xué)校的學(xué)生們一樣,他們不懼怕槍支暴力帶來的威脅,并沒有保持沉默,而是為了目標(biāo)團(tuán)結(jié)了數(shù)百萬人。
Fearless like the women who say “me, too” and “time’s up”… women who cast light into dark places, and move us toward a more just and equal future.
還有那些勇于站出來對性騷擾“說不”的女性,她們的光輝照耀到了最黑暗的地方,讓我們朝著更加公正和公平的未來前進(jìn)。
Fearless like those who fight for the rights of immigrants… who understand that our only hopeful future is one that embraces all who want to contribute.
像那些為了爭取自己移民權(quán)力而斗爭的人一樣,他們明白只要有所貢獻(xiàn),就能構(gòu)建一個(gè)美好的未來。
Duke graduates, be fearless.
杜克大學(xué)的畢業(yè)生們,你們要無所畏懼。
Be the last people to accept things as they are, and the first people to stand up and change them for the better.
要成為最后一個(gè)放棄的人,也要成為第一個(gè)為更好的生活?yuàn)^斗而站出來的人。
In 1964, Martin Luther King, Jr. gave a speech at Page Auditorium to an overflow crowd. Students who couldn’t get a seat listened from outside on the lawn. Dr. King warned them that someday we would all have to atone, not only for the words and actions of the bad people, but for “the appalling silence and indifference of the good people, who sit around and say, ‘Wait on time.’”
1964年,馬丁-路德金在發(fā)表演講時(shí),臺(tái)下坐滿了人,那些沒有座位的學(xué)生則擁擠在草坪上。那時(shí)路德金博士就告誡學(xué)生們,人們總有一天都要為自己的行為付出代價(jià),作惡的壞人如此,那些沉默和冷漠的“好人”也是如此。
Martin Luther King stood right here at Duke, and said: “The time is always right to do right.” For you, graduates, that time is now.
馬丁-路德金曾在杜克大學(xué)說過:“只要做對的事情,永遠(yuǎn)都是最好的時(shí)機(jī)。對你們來說,畢業(yè)生們,現(xiàn)在是時(shí)候行動(dòng)了?!?/p>
It will always be now. It’s time to add your brick to the path of progress.
做對的事情,永遠(yuǎn)都不會(huì)太晚?,F(xiàn)在就是你們給這條道路添磚加瓦的時(shí)候。
It’s time for all of us to move forward.
現(xiàn)在是我們所有人前進(jìn)的時(shí)候。
And it’s time for you to lead the way.
現(xiàn)在是你帶領(lǐng)人們前進(jìn)的時(shí)候。
Thank you—and congratulations, Class of 2018!
謝謝大家,祝賀你們,2018屆的畢業(yè)生們。